AV# | And <2532> many <4183> of <1537> the Jews <2453> came <2064> (5715) to <4314> Martha <3136> and <2532> Mary <3137> <4012>, to <2443> comfort <3888> (5667) them <846> concerning <4012> their <846> brother <80>. |
TB | Di situ banyak orang Yahudi telah datang kepada Marta dan Maria untuk menghibur mereka berhubung dengan kematian saudaranya. |
BIS | Banyak orang Yahudi telah datang mengunjungi Marta dan Maria untuk menghibur mereka karena kematian saudaranya. |
FAYH | dan banyak di antara pemimpin bangsa Yahudi datang untuk menyatakan belasungkawa serta menghibur Marta dan Maria berhubung dengan kematian saudara mereka itu.
|
DRFT_WBTC | Banyak orang Yahudi datang kepada Marta dan Maria untuk menghibur mereka karena kematian Lazarus, saudara mereka. |
TL | Maka banyaklah orang Yahudi telah datang kepada Marta dan Maryam menghiburkan mereka itu karena saudaranya itu. |
KSI | Orang-orang Israil pun banyak yang sudah datang untuk menghibur Marta dan Maryam berkenaan dengan saudara mereka yang telah meninggal itu.
|
DRFT_SB | maka banyak orang Yahudi sudah datang kepada Marta dan Maryam, hendak menghiburkan dia karena saudaranyaitu. |
BABA | dan antara orang Yahudi banyak orang sudah datang k-pada Marta dan Mariam, mau hiburkan dia-orang kerna sudara-nya. |
KL1863 | Maka ada banjak orang Jahoedi soedah dateng sama Martha dan Maria, boewat menghiboerken dia karna soedaranja. |
KL1870 | Maka adalah banjak orang Jehoedi soedah datang melawat Marta dan Marjam akan menghiboerkan dia karena saoedaranja. |
DRFT_LDK | Maka banjakh 'awrang deri pada 'awrang Jehudij sudahlah datang kapada Marta dan Marjam, sopaja dehiborkannja parampuwan 2 'itu karana sudaranja laki |
ENDE | Banjak orang Jahudi datang menghibur Maria dan Marta karena kematian saudaranja itu. |
TB_ITL_DRF | Di situ banyak <4183> orang Yahudi <2453> telah datang <2064> kepada <4314> Marta <3136> dan <2532> Maria <3137> untuk <2443> menghibur <3888> mereka <846> berhubung dengan kematian <4012> saudaranya <80>. |
TL_ITL_DRF | Maka banyaklah <4183> orang <1537> Yahudi <2453> telah datang <2064> kepada <4314> Marta <3136> dan <2532> Maryam <3137> menghiburkan <3888> mereka <846> itu karena <4012> saudaranya <80> itu. |
BBE | And a number of Jews had come to Martha and Mary to give them comfort about their brother. |
MESSAGE | and many of the Jews were visiting Martha and Mary, sympathizing with them over their brother. |
NKJV | And many of the Jews had joined the women around Martha and Mary, to comfort them concerning their brother. |
PHILIPS | and many of the Jews had come out to see Martha and Mary to offer them sympathy over their brother's death. |
RWEBSTR | And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother. |
GWV | Many Jews had come to Martha and Mary to comfort them about their brother. |
NET | so many of the Jewish people of the region* had come to Martha and Mary to console them* over the loss of their brother.)* |
NET | 11:19 so many of the Jewish people of the region1133 tn Or “many of the Judeans” (cf. BDAG 479 s.v. ᾿Ιουδαῖος 2.e); Grk “many of the Jews.” Here the phrase refers to the residents of Jerusalem and the surrounding area in general (those who had been friends or relatives of Lazarus or his sisters would mainly be in view) since the Jewish religious authorities (“the chief priests and the Pharisees”) are specifically mentioned as a separate group in John 11:46-47. See also the note on the phrase “the Jewish leaders” in v. 8. had come to Martha and Mary to console them1134 tn Or “to comfort them” or “to offer them sympathy.” over the loss of their brother.)1135 tn Grk “to comfort them concerning their brother”; the words “loss of” are not in the Greek text but are implied.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} polloi <4183> {MANY} ek <1537> {OF} twn <3588> {THE} ioudaiwn <2453> {JEWS} elhluyeisan <2064> (5715) {HAD COME} prov <4314> {UNTO} tav <3588> {THOSE} peri <4012> {AROUND} maryan <3136> {MARTHA} kai <2532> {AND} marian <3137> {MARY,} ina <2443> {THAT} paramuyhswntai <3888> (5667) {THEY MIGHT CONSOLE} autav <846> {THEM} peri <4012> tou <3588> {CONCERNING} adelfou <80> autwn <846> {THEIR BROTHER.} |
WH | polloi <4183> {A-NPM} de <1161> {CONJ} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} elhluyeisan <2064> (5715) {V-LAI-3P} prov <4314> {PREP} thn <3588> {T-ASF} maryan <3136> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} mariam <3137> {N-PRI} ina <2443> {CONJ} paramuyhswntai <3888> (5667) {V-ADS-3P} autav <846> {P-APF} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSM} adelfou <80> {N-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} polloi <4183> {A-NPM} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} elhluyeisan <2064> (5715) {V-LAI-3P} prov <4314> {PREP} tav <3588> {T-APF} peri <4012> {PREP} maryan <3136> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} marian <3137> {N-ASF} ina <2443> {CONJ} paramuyhswntai <3888> (5667) {V-ADS-3P} autav <846> {P-APF} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSM} adelfou <80> {N-GSM} autwn <846> {P-GPF} |