TB | tetapi syukurlah Aku tidak hadir pada waktu itu, sebab demikian lebih baik bagimu, supaya kamu dapat belajar percaya. Marilah kita pergi sekarang kepadanya." |
BIS | Tetapi Aku senang juga Aku tidak ada di sana, sebab lebih baik untuk kalian, supaya kalian dapat percaya. Marilah kita pergi sekarang kepada Lazarus." |
FAYH | Dan demi kalian, Aku senang bahwa Aku tidak ada di sana, karena hal ini akan memberi kalian kesempatan lain untuk percaya kepada-Ku. Marilah kita pergi kepadanya."
|
DRFT_WBTC | Tetapi Aku bersyukur, karena Aku tidak hadir pada waktu itu. Hal itu lebih baik bagimu sebab kamu dapat belajar untuk percaya. Marilah kita pergi kepadanya sekarang." |
TL | Dan sukacitalah Aku karena kamu bahwa Aku tidak ada di sana, supaya kamu percaya; tetapi marilah kita pergi kepadanya." |
KSI | Demi kepentinganmu Aku bergembira karena Aku tidak berada di sana. Maksudnya ialah supaya kamu percaya. Marilah sekarang kita pergi kepadanya."
|
DRFT_SB | Dan sukalah hatiku oleh sebab kamu bahwa tiada aku disana, supaya kamu percaya; tetapi marilah kita pergi kepadanya." |
BABA | Dan deri kerna kamu smoa sahya suka-hati sbab sahya t'ada di sana, spaya kamu boleh perchaya; ttapi mari kita pergi k-pada dia." |
KL1863 | Maka soeka hatikoe karna kamoe, sebab akoe trada disana, sopaja kamoe bolih pertjaja; tetapi mari, kita pergi sama dia. |
KL1870 | Maka karena sebab kamoe soeka djoega akoe, bahwa tiada akoe disana, soepaja bolih kamoe pertjaja; akan tetapi mari, kita pergi kapadanja. |
DRFT_LDK | Maka 'aku suka tjita 'awleh karana kamu, bahuwa 'aku sudah tijada 'ada disana, sopaja kamu 'akan pertjaja: tetapi marilah kamij pergi kapadanja. |
ENDE | Dan demi kamu Aku bersukatjita karena Aku tidak ada disana, agar supaja kamu pertjaja. Marilah kita pergi kepadanja. |
TB_ITL_DRF | /tetapi <2532> syukurlah <5463> Aku <1510> tidak <3756> hadir <1510> pada waktu itu, sebab <3754> demikian lebih baik bagimu <5209>, supaya <2443> kamu dapat belajar percaya <4100>. Marilah kita pergi <71> sekarang kepadanya <846>."* |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> sukacitalah <5463> Aku karena <1223> kamu <5209> bahwa <3754> Aku tidak <3756> ada <1510> di sana <1563>, supaya <2443> kamu percaya <4100>; tetapi <235> marilah <71> kita pergi kepadanya <4314> <846>." |
AV# | And <2532> I am glad <5463> (5719) for <1223> your sakes <5209> that <3754> I was <2252> (5713) (5625) <2258> (5713) not <3756> there <1563>, to the intent <2443> ye may believe <4100> (5661); nevertheless <235> let us go <71> (5725) unto <4314> him <846>. |
BBE | And because of you I am glad I was not there, so that you may have faith; but let us go to him. |
MESSAGE | And I am glad for your sakes that I wasn't there. You're about to be given new grounds for believing. Now let's go to him." |
NKJV | "And I am glad for your sakes that I was not there, that you may believe. Nevertheless let us go to him." |
PHILIPS | and I am glad that I was not therefor your sakes, that you may learn to believe. And now, let us go to him." |
RWEBSTR | And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go to him. |
GWV | but I'm glad that I wasn't there so that you can grow in faith. Let's go to Lazarus." |
NET | and I am glad* for your sake that I was not there, so that you may believe.* But let us go to him.” |
NET | 11:15 and I am glad1122 tn Grk “and I rejoice.” for your sake that I was not there, so that you may believe.1123 sn So that you may believe. Why does Jesus make this statement? It seems necessary to understand the disciples’ belief here in a developmental sense, because there are numerous references to the disciples’ faith previous to this in John’s Gospel, notably 2:11. Their concept of who Jesus really was is continually being expanded and challenged; they are undergoing spiritual growth; the climax is reached in the confession of Thomas in John 20:28. But let us go to him.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} cairw <5463> (5719) {I REJOICE} di <1223> umav <5209> {ON YOUR ACCOUNT,} ina <2443> {IN ORDER} pisteushte <4100> (5661) {THAT YE MAY BELIEVE,} oti <3754> ouk <3756> {THAT} hmhn <2252> (5713) <2258> (5713) {I WAS NOT} ekei <1563> {THERE.} all <235> {BUT} agwmen <71> (5725) {LET US GO} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM.} |
WH | kai <2532> {CONJ} cairw <5463> (5719) {V-PAI-1S} di <1223> {PREP} umav <5209> {P-2AP} ina <2443> {CONJ} pisteushte <4100> (5661) {V-AAS-2P} oti <3754> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} hmhn <1510> (5713) {V-IXI-1S} ekei <1563> {ADV} alla <235> {CONJ} agwmen <71> (5725) {V-PAS-1P} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} |
TR | kai <2532> {CONJ} cairw <5463> (5719) {V-PAI-1S} di <1223> {PREP} umav <5209> {P-2AP} ina <2443> {CONJ} pisteushte <4100> (5661) {V-AAS-2P} oti <3754> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} hmhn <1510> (5713) {V-IXI-1S} ekei <1563> {ADV} all <235> {CONJ} agwmen <71> (5725) {V-PAS-1P} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} |