KL1863 | Tetapi kaloe orang berdjalan koetika malem, lantas dia tersontoh, sebab trada trang sertanja. |
TB | Tetapi jikalau seorang berjalan pada malam hari, kakinya terantuk, karena terang tidak ada di dalam dirinya." |
BIS | Tetapi orang yang berjalan di waktu malam tersandung, sebab tidak ada terang padanya." |
FAYH | Hanya pada malam hari, ada bahaya salah langkah, karena padanya tidak ada terang."
|
DRFT_WBTC | Jika ia berjalan pada malam hari, kakinya akan terantuk, karena tidak ada terang yang membantunya untuk melihat." |
TL | Tetapi jikalau seorang berjalan pada malam hari, terantuklah ia, karena terang itu tiada di dalamnya." |
KSI | Tetapi jikalau seseorang berjalan pada malam hari, kakinya akan terantuk karena tidak ada terang untuk menuntunnya."
|
DRFT_SB | Tetapi jikalau orang berjalan pada malam hari, terantuklah ia, karena terang itu tiada dalamnya." |
BABA | Ttapi jikalau orang jalan bila malam, dia nanti terantok, kerna trang itu tidak ada dalam-nya." |
KL1870 | Tetapi djikalau orang berdjalan pada malam hari, terantoeklah ija, karena tidak ija berterang. |
DRFT_LDK | Tetapi djikalaw barang sijapa berdjalan pada malam, 'ija bersontoh: sedang tarang 'itu bukan 'ada didalamnja. |
ENDE | Akan tetapi barang siapa berdjalan diwaktu malam, maka terantuk kakinja, sebab tidak ada tjahaja didalamnja. |
TB_ITL_DRF | /Tetapi <1161> jikalau <1437> seorang <5100> berjalan <4043> pada <1722> malam hari <3571>, kakinya terantuk <4350>, karena <3754> terang <5457> tidak <3756> ada <1510> di dalam <1722> dirinya <846>."* |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> jikalau <1437> seorang <5100> berjalan <4043> pada <1722> malam <3571> hari, terantuklah <4350> ia, karena <3754> terang <5457> itu tiada <3756> di <1722> dalamnya <846>." |
AV# | But <1161> if <1437> a man <5100> walk <4043> (5725) in <1722> the night <3571>, he stumbleth <4350> (5719), because <3754> there is <2076> (5748) no <3756> light <5457> in <1722> him <846>. |
BBE | But if a man goes about in the night, he may have a fall because the light is not in him. |
MESSAGE | Walking at night, he might very well stumble because he can't see where he's going." |
NKJV | "But if one walks in the night, he stumbles, because the light is not in him." |
PHILIPS | But if he walks at night he stumbles, because he has no light to see by." |
RWEBSTR | But if a man walketh in the night, he stumbleth, because there is no light in him. |
GWV | However, those who walk at night stumble because they have no light in themselves." |
NET | But if anyone walks around at night,* he stumbles,* because the light is not in him.” |
NET | 11:10 But if anyone walks around at night,1114 tn Grk “in the night.” he stumbles,1115 tn Or “he trips.” because the light is not in him.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ean <1437> de <1161> {BUT IF} tiv <5100> {ANYONE} peripath <4043> (5725) {WALK} en <1722> {IN} th <3588> {THE} nukti <3571> {NIGHT,} proskoptei <4350> (5719) {HE STUMBLES,} oti <3754> {BECAUSE} to <3588> {THE} fwv <5457> ouk <3756> {LIGHT} estin <2076> (5748) {IS NOT} en <1722> {IN} autw <846> {HIM.} |
WH | ean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} peripath <4043> (5725) {V-PAS-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} nukti <3571> {N-DSF} proskoptei <4350> (5719) {V-PAI-3S} oti <3754> {CONJ} to <3588> {T-NSN} fwv <5457> {N-NSN} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} |
TR | ean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} peripath <4043> (5725) {V-PAS-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} nukti <3571> {N-DSF} proskoptei <4350> (5719) {V-PAI-3S} oti <3754> {CONJ} to <3588> {T-NSN} fwv <5457> {N-NSN} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} |