KL1863 | Maka orang Jahoedi menjaoet sama Toehan, katanja: Kita-orang tidak maoe melimparken batoe padamoe dari sebab perboewatan jang baik, {Yoh 5:18} melainken sebab hoedjat, dan sebab angkau ini manoesia, djadiken dirimoe Allah. |
TB | Jawab orang-orang Yahudi itu: "Bukan karena suatu pekerjaan baik maka kami mau melempari Engkau, melainkan karena Engkau menghujat Allah dan karena Engkau, sekalipun hanya seorang manusia saja, menyamakan diri-Mu dengan Allah." |
BIS | Orang-orang Yahudi itu menjawab, "Bukan karena pekerjaan-pekerjaan-Mu yang baik itu kami mau melempari Engkau dengan batu, tetapi karena Engkau menghujat Allah. Engkau seorang manusia, mau menjadikan diri-Mu Allah." |
FAYH | Mereka menjawab, "Bukan karena suatu perbuatan baik, melainkan karena hujat. Engkau, manusia biasa saja, telah menyatakan bahwa Engkau adalah Allah."
|
DRFT_WBTC | Jawab mereka itu, "Kami mau melempar Engkau dengan batu bukan karena pekerjaan baik yang Engkau lakukan, tetapi karena Engkau menghujat Allah dan Engkau menyamakan diri-Mu dengan Allah." |
TL | Lalu jawab orang Yahudi kepada-Nya, "Memang karena perbuatan yang baik tiada kami merajam Engkau, hanya sebab menghujat Allah, dan lagi sebab Engkau ini seorang manusia menjadikan diri-Mu Allah." |
KSI | Jawab orang-orang Israil kepada-Nya, "Kami hendak merajam Engkau bukan karena perbuatan baik yang Kaulakukan, melainkan karena penghujahan. Engkau hanya seorang manusia, tetapi Engkau menyamakan dirimu dengan Allah."
|
DRFT_SB | Maka jawab orang Yahudi kepadanya, "Bukannya kami merejam engkau sebab perbuatan yang baik, melainkan sebab hujat, dan sebab engkau seorang manusia ini membuat dirimu Allah." |
BABA | Orang Yahudi jawab sama dia, "Bukan-nya deri sbab perbuatan baik kita hntam batu sama angkau, ttapi deri sbab hujat, dan sbab angkau ini satu manusia buat diri angkau Allah." |
KL1870 | Maka sahoet orang Jehoedi: Bahwa sebab perboewatan jang baik tidak kami redjam akan dikau, melainkan sebab hoedjat, dan sebab engkau ini sa'orang manoesia mendjadikan dirimoe Allah. |
DRFT_LDK | Sahutlah 'awrang Jehudij padanja, 'udjarnja: karana barang kardja jang bajik tijada kamij mawu melutar dikaw dengan batu 2, hanja karana hodjat, dan sedang 'angkaw 'ini, jang 'ada manusija djuga, djadikan sendirimu 'Allah. |
ENDE | Djawab orang-orang Jahudi: Bukan karena perbuatan jang baik kami mau meradjam Engkau, melainkan sebab Engkau menghodjat Allah. Sebab Engkau, seorang manusia, membuat diriMu Allah. |
TB_ITL_DRF | Jawab <611> orang-orang Yahudi <2453> itu: "Bukan <3756> karena <4012> suatu pekerjaan <2041> baik <2570> maka kami mau melempari <3034> Engkau <4571>, melainkan <235> karena <4012> Engkau menghujat <988> Allah dan <2532> karena <3754> Engkau <4771>, sekalipun hanya seorang manusia <444> saja, menyamakan <4160> diri-Mu <4572> dengan Allah <2316>." |
TL_ITL_DRF | Lalu jawab <611> orang Yahudi <2453> kepada-Nya <846>, "Memang karena <4012> perbuatan <2041> yang baik <2570> tiada <3756> kami merajam <3034> Engkau <4571>, hanya <235> sebab menghujat <988> Allah, dan <2532> lagi sebab <3754> Engkau <4771> ini seorang manusia <444> menjadikan <4160> diri-Mu <4572> Allah <2316>." |
AV# | The Jews <2453> answered <611> (5662) him <846>, saying <3004> (5723), For <4012> a good <2570> work <2041> we stone <3034> (5719) thee <4571> not <3756>; but <235> for <4012> blasphemy <988>; and <2532> because <3754> that thou <4771>, being <5607> (5752) a man <444>, makest <4160> (5719) thyself <4572> God <2316>. |
BBE | This was their answer: We are not stoning you for a good work but for evil words; because being a man you make yourself God. |
MESSAGE | The Jews said, "We're not stoning you for anything good you did, but for what you said--this blasphemy of calling yourself God." |
NKJV | The Jews answered Him, saying, "For a good work we do not stone You, but for blasphemy, and because You, being a Man, make Yourself God." |
PHILIPS | "We're not going to stone you for any good things," replied the Jews, "but for blasphemy: because you, who are only a man, are making yourself out to be God." |
RWEBSTR | The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God. |
GWV | The Jews answered Jesus, "We're going to stone you to death, not for any good things you've done, but for dishonoring God. You claim to be God, although you're only a man." |
NET | The Jewish leaders* replied,* “We are not going to stone you for a good deed* but for blasphemy,* because* you, a man, are claiming to be God.”* |
NET | 10:33 The Jewish leaders1070 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” Here again the phrase refers to the Jewish leaders. See the notes on the phrase “Jewish people” in v. 19 and “Jewish leaders” in vv. 24, 31. replied,1071 tn Grk “answered him.” “We are not going to stone you for a good deed1072 tn Or “good work.” but for blasphemy,1073 sn This is the first time the official charge of blasphemy is voiced openly in the Fourth Gospel (although it was implicit in John 8:59). because1074 tn Grk “and because.” you, a man, are claiming to be God.”1075 tn Grk “you, a man, make yourself to be God.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | apekriyhsan <611> (5662) {ANSWERED} autw <846> {HIM} oi <3588> {THE} ioudaioi <2453> {JEWS,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} peri <4012> {FOR} kalou <2570> {A GOOD} ergou <2041> ou <3756> {WORK} liyazomen <3034> (5719) {WE DO NOT STONE} se <4571> {THEE,} alla <235> {BUT} peri <4012> {FOR} blasfhmiav <988> {BLASPHEMY,} kai <2532> {AND} oti <3754> {BECAUSE} su <4771> {THOU} anyrwpov <444> {A MAN} wn <5607> (5752) {BEING} poieiv <4160> (5719) {MAKEST} seauton <4572> {THYSELF} yeon <2316> {GOD.} |
WH | apekriyhsan <611> (5662) {V-ADI-3P} autw <846> {P-DSM} oi <3588> {T-NPM} ioudaioi <2453> {A-NPM} peri <4012> {PREP} kalou <2570> {A-GSN} ergou <2041> {N-GSN} ou <3756> {PRT-N} liyazomen <3034> (5719) {V-PAI-1P} se <4571> {P-2AS} alla <235> {CONJ} peri <4012> {PREP} blasfhmiav <988> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} oti <3754> {CONJ} su <4771> {P-2NS} anyrwpov <444> {N-NSM} wn <1510> (5752) {V-PXP-NSM} poieiv <4160> (5719) {V-PAI-2S} seauton <4572> {F-2ASM} yeon <2316> {N-ASM} |
TR | apekriyhsan <611> (5662) {V-ADI-3P} autw <846> {P-DSM} oi <3588> {T-NPM} ioudaioi <2453> {A-NPM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} peri <4012> {PREP} kalou <2570> {A-GSN} ergou <2041> {N-GSN} ou <3756> {PRT-N} liyazomen <3034> (5719) {V-PAI-1P} se <4571> {P-2AS} alla <235> {CONJ} peri <4012> {PREP} blasfhmiav <988> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} oti <3754> {CONJ} su <4771> {P-2NS} anyrwpov <444> {N-NSM} wn <1510> (5752) {V-PXP-NSM} poieiv <4160> (5719) {V-PAI-2S} seauton <4572> {F-2ASM} yeon <2316> {N-ASM} |