BIS | Penjaga kandang membuka pintu untuk dia, dan domba-domba mengikuti suaranya pada waktu ia memanggil mereka dengan namanya masing-masing dan menuntun mereka ke luar. |
TB | Untuk dia penjaga membuka pintu dan domba-domba mendengarkan suaranya dan ia memanggil domba-dombanya masing-masing menurut namanya dan menuntunnya ke luar. |
FAYH | Penjaga pintu akan membukakan pintu baginya, dan domba-domba itu mendengar suaranya, lalu datang kepadanya. Ia memanggil domba-dombanya menurut nama mereka masing-masing serta membawa mereka ke luar.
|
DRFT_WBTC | Penjaga yang menjaga pintu akan membukakan pintu bagi gembala itu. Domba-domba akan mendengarkan suaranya. Gembala akan memanggil domba-dombanya itu satu persatu menurut namanya dan menuntun keluar. |
TL | Maka kepada orang ini pintu dibukakan oleh penunggu pintu, dan segala domba itu mendengar akan suaranya, maka ia memanggil segala dombanya sendiri itu masing-masing dengan namanya, lalu membawa ke luar. |
KSI | Penjaga pintu akan membukakan pintu baginya, dan domba-domba mendengarkan suaranya. Domba-domba itu dipanggilnya sesuai dengan nama masing-masing lalu dituntunnya keluar.
|
DRFT_SB | Maka oleh penunggu pintu dibukakannya akan dia; dan domba-dombaitu mendengar akan suaranya: maka akan dombanya sendiri itu dipanggilnya namanya masing-masing, lalu dibawanya keluar. |
BABA | Itu pnunggu pintu buka sama dia; dan itu domba dngar dia punya suara: dan dia panggil domba-nya sndiri dngan nama masing-masing, dan bawa smoa-nya kluar. |
KL1863 | Sama ini orang diboekai penoenggoe pintoe, maka itoe kambing dengar sama swaranja; maka dia panggil sama itoe kambing masing-masing dengan namanja, lantas dia hantar sama dia kaloewar. |
KL1870 | Maka olih penoenggoe pintoe diboekai akandia dan segala kambingnja pon menengar akan soewaranja, maka dipanggilnja akan kambing-kambingnja, tiap-tiap dengan namanja, laloe dibawanja kaloewar. |
DRFT_LDK | Bagi 'awrang 'ini penongguw pintu 'itu membuka, dan domba 2 menengar sawaranja: maka 'ija memanggil domba 2 nja jang chats dengan namanja, dan meng`alaw dija 'itu kaluwar. |
ENDE | Bagi dialah pendjaga membuka pintu, dan domba-domba mendengar akan suaranja. Ia memanggil domba-dombanja dengan namanja sendiri, dan menuntun mereka keluar. |
TB_ITL_DRF | /Untuk dia <5129> penjaga <2377> membuka <455> pintu <2377> dan <2532> domba-domba <4263> mendengarkan <191> suaranya <5456> <846> dan <2532> ia memanggil <5455> domba-dombanya <2398> <4263> masing-masing menurut <2596> namanya <3686> dan <2532> menuntunnya ke luar <1806> <846>.* |
TL_ITL_DRF | Maka kepada orang ini <5129> pintu dibukakan <455> oleh penunggu <2377> pintu <455>, dan <2532> segala domba <4263> itu mendengar <191> akan suaranya <5456>, maka <2532> ia memanggil <5455> segala dombanya <4263> sendiri <2398> itu masing-masing <2596> dengan namanya <3686>, lalu <2532> membawa <1806> ke luar. |
AV# | To him <5129> the porter <2377> openeth <455> (5719); and <2532> the sheep <4263> hear <191> (5719) his <846> voice <5456>: and <2532> he calleth <2564> (5719) his own <2398> sheep <4263> by <2596> name <3686>, and <2532> leadeth <1806> (0) them <846> out <1806> (5719). |
BBE | The porter lets him in; and the sheep give ear to his voice; he says over the names of the sheep, and takes them out. |
MESSAGE | The gatekeeper opens the gate to him and the sheep recognize his voice. He calls his own sheep by name and leads them out. |
NKJV | "To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name and leads them out. |
PHILIPS | It is to him the doorkeeper opens the door and it is his voice that the sheep recognise. He calls his own sheep by name and leads them out of the fold, |
RWEBSTR | To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out. |
GWV | The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep respond to his voice. He calls his sheep by name and leads them out of the pen. |
NET | The doorkeeper* opens the door* for him,* and the sheep hear his voice. He* calls his own sheep by name and leads them out.* |
NET | 10:3 The doorkeeper997 tn Or “porter” (British English). opens the door998 tn The words “the door” are not in the Greek text but are implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context. for him,999 tn Grk “For this one.” and the sheep hear his voice. He1000 tn Grk “And he.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. calls his own sheep by name and leads them out.1001 sn He calls his own sheep by name and leads them out. Some interpreters have suggested that there was more than one flock in the fold, and there would be a process of separation where each shepherd called out his own flock. This may also be suggested by the mention of a doorkeeper in v. 3 since only the larger sheepfolds would have such a guard. But the Gospel of John never mentions a distinction among the sheep in this fold; in fact (10:16) there are other sheep which are to be brought in, but they are to be one flock and one shepherd.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | toutw <5129> {TO HIM} o <3588> {THE} yurwrov <2377> {DOORKEEPER} anoigei <455> (5719) {OPENS,} kai <2532> {AND} ta <3588> {THE} probata <4263> thv <3588> {SHEEP} fwnhv <5456> autou <846> {HIS VOICE} akouei <191> (5719) {HEAR,} kai <2532> ta <3588> {AND} idia <2398> {HIS OWN} probata <4263> {SHEEP} kalei <2564> (5719) {HE CALLS} kat <2596> {BY} onoma <3686> {NAME,} kai <2532> {AND} exagei <1806> (5719) {LEADS OUT} auta <846> {THEM.} |
WH | toutw <5129> {D-DSM} o <3588> {T-NSM} yurwrov <2377> {N-NSM} anoigei <455> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} probata <4263> {N-NPN} thv <3588> {T-GSF} fwnhv <5456> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} akouei <191> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} idia <2398> {A-APN} probata <4263> {N-APN} fwnei <5455> (5719) {V-PAI-3S} kat <2596> {PREP} onoma <3686> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} exagei <1806> (5719) {V-PAI-3S} auta <846> {P-APN} |
TR | toutw <5129> {D-DSM} o <3588> {T-NSM} yurwrov <2377> {N-NSM} anoigei <455> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} probata <4263> {N-NPN} thv <3588> {T-GSF} fwnhv <5456> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} akouei <191> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} idia <2398> {A-APN} probata <4263> {N-APN} kalei <2564> (5719) {V-PAI-3S} kat <2596> {PREP} onoma <3686> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} exagei <1806> (5719) {V-PAI-3S} auta <846> {P-APN} |