TB | Bapa-Ku, yang memberikan mereka kepada-Ku, lebih besar dari pada siapapun, dan seorangpun tidak dapat merebut mereka dari tangan Bapa. |
BIS | Bapa-Ku, yang sudah memberikan mereka kepada-Ku, melebihi segalanya. Dan tidak seorang pun dapat merampas mereka dari tangan Bapa. |
FAYH | karena Bapa-Ku sudah memberikan mereka kepada-Ku, dan Bapa-Ku lebih berkuasa daripada siapapun juga. Jadi, tidak seorang pun dapat merebut mereka dari Aku.
|
DRFT_WBTC | Bapa-Ku yang telah memberikan domba-domba-Ku kepada-Ku. Bapa-Ku lebih besar daripada siapa pun. Tidak seorang pun dapat merebut mereka dari tangan Bapa. |
TL | Maka Bapa-Ku, yang menyerahkan dia kepada-Ku, adalah lebih besar daripada sekalian; maka seorang pun tiada dapat merampas dia dari dalam tangan Bapa-Ku. |
KSI | Bapa-Ku, yang telah memberikan mereka kepada-Ku, lebih besar daripada semuanya, sehingga tidak ada seorang pun yang dapat merebut mereka dari tangan Sang Bapa.
|
DRFT_SB | Adapun Bapaku yang memberikan dia kepadaku kepadaku itu besarlah ia dari pada sekalian; maka seorang pun tiadalah dapat merebutkan dia dari pada tangan Bapa itu. |
BABA | Bapa sahya yang sudah kasi dia-orang sama sahya ada lbeh bsar deri-pada sklian; dan satu orang pun t'ada boleh rbotkan dia deri tangan Bapa. |
KL1863 | Bapakoe jang soedah kasih segala kambing itoe sama akoe, Dia lebih dari samowanja; maka trada satoe jang bolih merampas dia-orang dari tangan Bapakoe. |
KL1870 | Adapon Bapakoe, jang mengaroeniakan dia kapadakoe, Ijalah lebih koewasa daripada sakaliannja, maka sa'orang pon tiada, jang dapat menjentak dia daripada tangan Bapakoe. |
DRFT_LDK | Bapaku, jang sudah memberij 'itu padaku, 'ada lebeh besar deri pada sakalijen: maka barang sa`awrang pawn tijada sampat merampas dija 'itu deri pada tangan Bapaku. |
ENDE | BapaKu jang memberikan mereka kepadaKu adalah lebih besar dari semua, dan tak seorangpun dapat merenggutkan sesuatu dari tangan BapaKu. |
TB_ITL_DRF | /Bapa-Ku <3962> <3450>, yang memberikan <1325> mereka kepada-Ku <3427>, lebih besar dari pada <3173> siapapun <3956>, dan <2532> seorangpun tidak <3762> dapat <1410> merebut <726> mereka dari <1537> tangan <5495> Bapa <3962>.* |
TL_ITL_DRF | Maka Bapa-Ku <3962>, yang menyerahkan <1325> dia kepada-Ku <3427>, adalah <1510> lebih besar <3173> daripada sekalian <3956>; maka <2532> seorang pun <3762> tiada dapat <1410> merampas <726> dia dari <1537> dalam tangan <5495> Bapa-Ku <3962>. |
AV# | My <3450> Father <3962>, which <3739> gave <1325> (5758) [them] me <3427>, is <2076> (5748) greater than <3187> all <3956>; and <2532> no <3762> [man] is able <1410> (5736) to pluck <726> (5721) [them] out of <1537> my <3450> Father's <3962> hand <5495>. |
BBE | |
MESSAGE | The Father who put them under my care is so much greater than the Destroyer and Thief. No one could ever get them away from him. |
NKJV | "My Father, who has given [them] to Me, is greater than all; and no one is able to snatch [them] out of My Father's hand. |
PHILIPS | My Father, who has given them to me, is greater than all. And no one can snatch anything out of the Father's hand. |
RWEBSTR | My Father, who gave [them to] me, is greater than all; and no [man] is able to pluck [them] out of my Father's hand. |
GWV | My Father, who gave them to me, is greater than everyone else, and no one can tear them away from my Father. |
NET | My Father, who has given them to me, is greater than all,* and no one can snatch* them from my Father’s hand. |
NET | 10:29 My Father, who has given them to me, is greater than all,1063 tn Or “is superior to all.” and no one can snatch1064 tn Or “no one can seize.” them from my Father’s hand.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> pathr <3962> mou <3450> {MY FATHER} ov <3739> {WHO} dedwken <1325> (5758) {HAS GIVEN [THEM]} moi <3427> {TO ME} meizwn <3187> {GREATER} pantwn <3956> {THAN ALL} estin <2076> (5748) {IS,} kai <2532> {AND} oudeiv <3762> {NO ONE} dunatai <1410> (5736) {IS ABLE} arpazein <726> (5721) {TO SEIZE} ek <1537> {OUT OF} thv <3588> {THE} ceirov <5495> tou <3588> {HAND} patrov <3962> mou <3450> {OF MY FATHER.} |
WH | o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} o <3588> {T-NSM} dedwken <1325> (5758) {V-RAI-3S} moi <3427> {P-1DS} pantwn <3956> {A-GPM} meizon <3173> {A-NSN-C} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} oudeiv <3762> {A-NSM} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} arpazein <726> (5721) {V-PAN} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ceirov <5495> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} |
TR | o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} ov <3739> {R-NSM} dedwken <1325> (5758) {V-RAI-3S} moi <3427> {P-1DS} meizwn <3187> {A-NSM-C} pantwn <3956> {A-GPM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} oudeiv <3762> {A-NSM} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} arpazein <726> (5721) {V-PAN} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ceirov <5495> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} mou <3450> {P-1GS} |