TB | dan Aku memberikan hidup yang kekal kepada mereka dan mereka pasti tidak akan binasa sampai selama-lamanya dan seorangpun tidak akan merebut mereka dari tangan-Ku. |
BIS | Aku memberi mereka hidup sejati dan kekal, dan untuk selamanya mereka tak akan binasa. Tak seorang pun dapat merampas mereka dari tangan-Ku. |
FAYH | Kepada mereka Aku memberikan hidup kekal, dan mereka tidak akan binasa. Seorang pun tidak akan dapat merenggut mereka dari Aku,
|
DRFT_WBTC | Aku memberikan hidup yang kekal kepada mereka. Mereka tidak akan binasa sampai selama-lamanya. Tidak seorang pun dapat merebut mereka dari tangan-Ku. |
TL | dan Aku memberikan kepadanya hidup yang kekal, maka sekali-kali tiada domba-domba itu akan binasa selama-lamanya, dan seorang pun tiada dapat merampas dia dari dalam tangan-Ku. |
KSI | Aku memberikan hidup kekal kepada mereka dan mereka tidak akan binasa sampai selama-lamanya. Selain itu, tidak ada seorang pun yang akan merebut mereka dari tangan-Ku.
|
DRFT_SB | dan aku memberi kepadanya hidup yang kekal: maka tiadalah ia akan binasa selama-lamanya, dan seorang pun tiada dapat merebutkan dia dari pada tanganku |
BABA | dan sahya kasi sama dia-orang hidop yang kkal; dan skali-kali dia-orang t'ada nanti binasa, dan satu orang pun t'ada nanti rbotkan dia deri tangan sahya. |
KL1863 | Maka akoe kasih sama dia kahidoepan jang kekel; {Yoh 6:39; 17:12; 18:9} dan tidak sakali dia-orang nanti binasa salama-lamanja, dan trada satoe jang bolih merampas dia-orang dari tangankoe. |
KL1870 | Dan akoe memberikan kapadanja hidoep jang kekal, maka sakali-kali tidak ija akan binasa, baik doenia, baik acherat dan sa'orang pon tadapat menjentak dia daripada tangankoe. |
DRFT_LDK | Dan 'aku 'ini memberij padanja 'itu kahidopan kakal, dan sakali 2 tijada 'ija 'akan hilang sampej salama 2 nja, dan barang sa`awrang pawn tijada 'akan merampas dija 'itu deri pada tanganku. |
ENDE | Aku memberikan mereka hidup abadi, dan sampai kekal mereka tidak akan binasa; tak seorangpun dapat merenggutkan dia dari tanganKu. |
TB_ITL_DRF | /dan Aku <2504> memberikan <1325> hidup <2222> yang kekal <166> kepada mereka <846> dan <2532> mereka pasti <622> tidak <3756> <3361> akan binasa <622> sampai <1519> selama-lamanya <165> dan <2532> seorangpun <5100> tidak <3756> akan merebut <726> mereka <846> dari <1537> tangan-Ku <5495> <3450>.* |
TL_ITL_DRF | dan Aku <2504> memberikan <1325> kepadanya <846> hidup <2222> yang kekal <166>, maka <2532> sekali-kali tiada <3756> <3361> domba-domba itu akan binasa <622> selama-lamanya <165>, dan <2532> seorang <5100> pun tiada <3756> dapat merampas <726> dia <846> dari <1537> dalam tangan-Ku <5495>. |
AV# | And I <2504> give <1325> (5719) unto them <846> eternal <166> life <2222>; and <2532> they shall <622> (0) never <3364> <1519> <165> perish <622> (5643), neither <2532> <3756> shall <726> (0) any <5100> [man] pluck <726> (5692) them <846> out of <1537> my <3450> hand <5495>. |
BBE | And I give them eternal life; they will never come to destruction, and no one will ever take them out of my hand. |
MESSAGE | I give them real and eternal life. They are protected from the Destroyer for good. No one can steal them from out of my hand. |
NKJV | "And I give them eternal life, and they shall never perish; neither shall anyone snatch them out of My hand. |
PHILIPS | and I give them eternal life. They will never die and no one can snatch them out of my hand. |
RWEBSTR | And I give to them eternal life; and they shall never perish, neither shall any pluck them out of my hand. |
GWV | and I give them eternal life. They will never be lost, and no one will tear them away from me. |
NET | I give* them eternal life, and they will never perish;* no one will snatch* them from my hand. |
NET | 10:28 I give1060 tn Grk “And I give.” them eternal life, and they will never perish;1061 tn Or “will never die” or “will never be lost.” no one will snatch1062 tn Or “no one will seize.” them from my hand.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kagw <2504> {AND I} zwhn <2222> {LIFE} aiwnion <166> {ETERNAL} didwmi <1325> (5719) {GIVE} autoiv <846> {THEM;} kai <2532> ou <3756> {AND} mh <3361> {IN NO WISE} apolwntai <622> (5643) {SHALL THEY PERISH} eiv <1519> ton <3588> {FOR} aiwna <165> {EVER,} kai <2532> ouc <3756> {AND} arpasei <726> (5692) {SHALL NOT SEIZE} tiv <5100> {ANYONE} auta <846> {THEM} ek <1537> thv <3588> {OUT OF} ceirov <5495> mou <3450> {MY HAND.} |
WH | kagw <2504> {P-1NS-C} didwmi <1325> (5719) {V-PAI-1S} autoiv <846> {P-DPM} zwhn <2222> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} apolwntai <622> (5643) {V-2AMS-3P} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aiwna <165> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} ouc <3756> {PRT-N} arpasei <726> (5692) {V-FAI-3S} tiv <5100> {X-NSM} auta <846> {P-APN} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ceirov <5495> {N-GSF} mou <3450> {P-1GS} |
TR | kagw <2504> {P-1NS-C} zwhn <2222> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF} didwmi <1325> (5719) {V-PAI-1S} autoiv <846> {P-DPM} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} apolwntai <622> (5643) {V-2AMS-3P} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aiwna <165> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} ouc <3756> {PRT-N} arpasei <726> (5692) {V-FAI-3S} tiv <5100> {X-NSM} auta <846> {P-APN} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ceirov <5495> {N-GSF} mou <3450> {P-1GS} |