copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 10:28
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBdan Aku memberikan hidup yang kekal kepada mereka dan mereka pasti tidak akan binasa sampai selama-lamanya dan seorangpun tidak akan merebut mereka dari tangan-Ku.
BISAku memberi mereka hidup sejati dan kekal, dan untuk selamanya mereka tak akan binasa. Tak seorang pun dapat merampas mereka dari tangan-Ku.
FAYHKepada mereka Aku memberikan hidup kekal, dan mereka tidak akan binasa. Seorang pun tidak akan dapat merenggut mereka dari Aku,
DRFT_WBTCAku memberikan hidup yang kekal kepada mereka. Mereka tidak akan binasa sampai selama-lamanya. Tidak seorang pun dapat merebut mereka dari tangan-Ku.
TLdan Aku memberikan kepadanya hidup yang kekal, maka sekali-kali tiada domba-domba itu akan binasa selama-lamanya, dan seorang pun tiada dapat merampas dia dari dalam tangan-Ku.
KSIAku memberikan hidup kekal kepada mereka dan mereka tidak akan binasa sampai selama-lamanya. Selain itu, tidak ada seorang pun yang akan merebut mereka dari tangan-Ku.
DRFT_SBdan aku memberi kepadanya hidup yang kekal: maka tiadalah ia akan binasa selama-lamanya, dan seorang pun tiada dapat merebutkan dia dari pada tanganku
BABAdan sahya kasi sama dia-orang hidop yang kkal; dan skali-kali dia-orang t'ada nanti binasa, dan satu orang pun t'ada nanti rbotkan dia deri tangan sahya.
KL1863Maka akoe kasih sama dia kahidoepan jang kekel; {Yoh 6:39; 17:12; 18:9} dan tidak sakali dia-orang nanti binasa salama-lamanja, dan trada satoe jang bolih merampas dia-orang dari tangankoe.
KL1870Dan akoe memberikan kapadanja hidoep jang kekal, maka sakali-kali tidak ija akan binasa, baik doenia, baik acherat dan sa'orang pon tadapat menjentak dia daripada tangankoe.
DRFT_LDKDan 'aku 'ini memberij padanja 'itu kahidopan kakal, dan sakali 2 tijada 'ija 'akan hilang sampej salama 2 nja, dan barang sa`awrang pawn tijada 'akan merampas dija 'itu deri pada tanganku.
ENDEAku memberikan mereka hidup abadi, dan sampai kekal mereka tidak akan binasa; tak seorangpun dapat merenggutkan dia dari tanganKu.
TB_ITL_DRF/dan Aku <2504> memberikan <1325> hidup <2222> yang kekal <166> kepada mereka <846> dan <2532> mereka pasti <622> tidak <3756> <3361> akan binasa <622> sampai <1519> selama-lamanya <165> dan <2532> seorangpun <5100> tidak <3756> akan merebut <726> mereka <846> dari <1537> tangan-Ku <5495> <3450>.*
TL_ITL_DRFdan Aku <2504> memberikan <1325> kepadanya <846> hidup <2222> yang kekal <166>, maka <2532> sekali-kali tiada <3756> <3361> domba-domba itu akan binasa <622> selama-lamanya <165>, dan <2532> seorang <5100> pun tiada <3756> dapat merampas <726> dia <846> dari <1537> dalam tangan-Ku <5495>.
AV#And I <2504> give <1325> (5719) unto them <846> eternal <166> life <2222>; and <2532> they shall <622> (0) never <3364> <1519> <165> perish <622> (5643), neither <2532> <3756> shall <726> (0) any <5100> [man] pluck <726> (5692) them <846> out of <1537> my <3450> hand <5495>.
BBEAnd I give them eternal life; they will never come to destruction, and no one will ever take them out of my hand.
MESSAGEI give them real and eternal life. They are protected from the Destroyer for good. No one can steal them from out of my hand.
NKJV"And I give them eternal life, and they shall never perish; neither shall anyone snatch them out of My hand.
PHILIPSand I give them eternal life. They will never die and no one can snatch them out of my hand.
RWEBSTRAnd I give to them eternal life; and they shall never perish, neither shall any pluck them out of my hand.
GWVand I give them eternal life. They will never be lost, and no one will tear them away from me.
NETI give* them eternal life, and they will never perish;* no one will snatch* them from my hand.
NET10:28 I give1060 them eternal life, and they will never perish;1061 no one will snatch1062 them from my hand.
BHSSTR
LXXM
IGNTkagw <2504> {AND I} zwhn <2222> {LIFE} aiwnion <166> {ETERNAL} didwmi <1325> (5719) {GIVE} autoiv <846> {THEM;} kai <2532> ou <3756> {AND} mh <3361> {IN NO WISE} apolwntai <622> (5643) {SHALL THEY PERISH} eiv <1519> ton <3588> {FOR} aiwna <165> {EVER,} kai <2532> ouc <3756> {AND} arpasei <726> (5692) {SHALL NOT SEIZE} tiv <5100> {ANYONE} auta <846> {THEM} ek <1537> thv <3588> {OUT OF} ceirov <5495> mou <3450> {MY HAND.}
WHkagw <2504> {P-1NS-C} didwmi <1325> (5719) {V-PAI-1S} autoiv <846> {P-DPM} zwhn <2222> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} apolwntai <622> (5643) {V-2AMS-3P} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aiwna <165> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} ouc <3756> {PRT-N} arpasei <726> (5692) {V-FAI-3S} tiv <5100> {X-NSM} auta <846> {P-APN} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ceirov <5495> {N-GSF} mou <3450> {P-1GS}
TRkagw <2504> {P-1NS-C} zwhn <2222> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF} didwmi <1325> (5719) {V-PAI-1S} autoiv <846> {P-DPM} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} apolwntai <622> (5643) {V-2AMS-3P} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aiwna <165> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} ouc <3756> {PRT-N} arpasei <726> (5692) {V-FAI-3S} tiv <5100> {X-NSM} auta <846> {P-APN} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ceirov <5495> {N-GSF} mou <3450> {P-1GS}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%