BIS | Masih ada domba-domba lain yang juga milik-Ku, tetapi tidak tergolong dalam kawanan domba ini. Mereka juga harus Kubawa dan mereka akan mendengarkan suara-Ku. Mereka semuanya akan menjadi satu kawanan dengan satu gembala. |
TB | Ada lagi pada-Ku domba-domba lain, yang bukan dari kandang ini; domba-domba itu harus Kutuntun juga dan mereka akan mendengarkan suara-Ku dan mereka akan menjadi satu kawanan dengan satu gembala. |
FAYH | Aku mempunyai domba-domba lain di dalam kandang yang lain. Mereka juga harus Kubawa, dan mereka akan mendengar suara-Ku; maka akan ada satu kawanan domba dengan satu Gembala.
|
DRFT_WBTC | Aku juga mempunyai domba-domba yang lain. Domba-domba itu tidak berada dalam kawanan ini. Aku juga harus menuntun mereka. Mereka akan mendengarkan suara-Ku. Kelak mereka akan menjadi satu kawanan dengan satu gembala. |
TL | Ada lagi pada-Ku domba lain, yang bukan masuk kandang domba ini; maka sekalian itu juga wajib Aku bawa, dan domba-domba itu kelak mendengar akan suara-Ku, lalu akan menjadi sekawan, dan gembala seorang sahaja. |
KSI | Pada-Ku masih ada domba-domba lain yang bukan dari kawanan ini. Domba-domba itu pun harus Kubawa dan suara-Ku akan mereka dengar. Domba-domba itu akan menjadi satu kawanan dengan satu gembala.
|
DRFT_SB | Maka ada lagi padaku domba-domba lain yang bukan dari pada kandang ini: maka ia pun haruslah aku bawa, maka didengarnya kelak akan suaraku; lalu domba-domba itu menjadi satu kawan, dan gembalanya seorang juga adanya. |
BABA | Dan sahya ada lain domba lagi yang bukan deri-pada ini kandang: itu pun sahya msti bawa, dan dia nanti dngar sahya punya suara; dan smoa-nya nanti mnjadi satu kawan domba, dan satu gombala-nya. |
KL1863 | Akoe ada lagi kambing lain, jang boekan dari ini kandang; maka tra-bolih tidak akoe bawa sama dia djoega bersama-sama; maka itoe kambing nanti dengar sama swarakoe; {Yeh 38:22} maka nanti djadi satoe kawan dan satoe gombala sadja. |
KL1870 | Adalah padakoe lagi kambing lain, jang boekan daripada kandang ini, maka tadapat tidak akoe membawa akandia djoega bersama-sama dan mareka-itoepon kelak menengar akan boenji soewarakoe dan akan mendjadi kawan satoe dan gombala sa'orang djoea. |
DRFT_LDK | 'Ada lagi padaku domba 2 lajin, jang bukan 'ada deri pada kandang 'ini: maka sajogijanjalah 'aku menjampejkan dija 'itu lagi: maka 'ija 'akan menengar sawaraku, maka djadi sawatu djuga kawan, dan sawatu djuga gombala. |
ENDE | Dan ada lagi domba-domba milikKu, jang tidak termasuk kandang ini. Merekapun harus Kutuntut dan mereka akan mendengarkan sabdaKu, lalu akan djadilah satu kawanan dan satu gembala. |
TB_ITL_DRF | /Ada lagi pada-Ku <2192> domba-domba <4263> lain <243>, yang <3739> bukan <3756> dari <1537> kandang <833> ini <3778>; domba-domba itu harus <1163> Kutuntun <3165> <71> juga <2548> dan <2532> mereka akan mendengarkan <191> suara-Ku <5456> <3450> dan <2532> mereka akan menjadi <1096> satu <1520> kawanan <4167> dengan satu <1520> gembala <4166>.* |
TL_ITL_DRF | Ada <243> lagi pada-Ku <2192> domba <4263> lain, yang <3739> bukan <3756> masuk kandang <833> domba ini <3778>; maka sekalian <2548> itu juga wajib <1163> Aku <3165> bawa <71>, dan <2532> domba-domba <2548> itu kelak mendengar <191> akan suara-Ku <5456> <3450>, lalu <2532> akan menjadi <1096> sekawan <4167>, dan gembala <4166> seorang <1520> sahaja. |
AV# | And <2532> other <243> sheep <4263> I have <2192> (5719), which <3739> are <2076> (5748) not <3756> of <1537> this <5026> fold <833>: them also <2548> I <3165> must <1163> (5748) bring <71> (5629), and <2532> they shall hear <191> (5692) my <3450> voice <5456>; and <2532> there shall be <1096> (5695) one <3391> fold <4167>, [and] one <1520> shepherd <4166>. |
BBE | And I have other sheep which are not of this field: I will be their guide in the same way, and they will give ear to my voice, so there will be one flock and one keeper. |
MESSAGE | You need to know that I have other sheep in addition to those in this pen. I need to gather and bring them, too. They'll also recognize my voice. Then it will be one flock, one Shepherd. |
NKJV | "And other sheep I have which are not of this fold; them also I must bring, and they will hear My voice; and there will be one flock [and] one shepherd. |
PHILIPS | "And I have other sheep who do not belong to this fold. I must lead these also, and they will hear my voice. So there will be one flock and one shepherd. |
RWEBSTR | And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, [and] one shepherd. |
GWV | I also have other sheep that are not from this pen. I must lead them. They, too, will respond to my voice. So they will be one flock with one shepherd. |
NET | I have* other sheep that do not come from* this sheepfold.* I must bring them too, and they will listen to my voice,* so that* there will be one flock and* one shepherd. |
NET | 10:16 I have1030 tn Grk “And I have.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. other sheep that do not come from1031 tn Or “that do not belong to”; Grk “that are not of.” this sheepfold.1032 sn The statement I have other sheep that do not come from this sheepfold almost certainly refers to Gentiles. Jesus has sheep in the fold who are Jewish; there are other sheep which, while not of the same fold, belong to him also. This recalls the mission of the Son in 3:16-17, which was to save the world – not just the nation of Israel. Such an emphasis would be particularly appropriate to the author if he were writing to a non-Palestinian and primarily non-Jewish audience. I must bring them too, and they will listen to my voice,1033 tn Grk “they will hear my voice.” so that1034 tn Grk “voice, and.” there will be one flock and1035 tn The word “and” is not in the Greek text, but must be supplied to conform to English style. In Greek it is an instance of asyndeton (omission of a connective), usually somewhat emphatic. one shepherd.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} alla <243> {OTHER} probata <4263> {SHEEP} ecw <2192> (5719) {I HAVE,} a <3739> ouk <3756> {WHICH} estin <2076> (5748) {ARE NOT} ek <1537> thv <3588> {OF} aulhv <833> tauthv <3778> {THIS FOLD;} kakeina <2548> {THOSE ALSO} me <3165> {ME} dei <1163> (5904) {IT BEHOOVES} agagein <71> (5629) {TO BRING,} kai <2532> thv <3588> {AND} fwnhv <5456> mou <3450> {MY VOICE} akousousin <191> (5692) {THEY WILL HEAR;} kai <2532> {AND} genhsetai <1096> (5695) {THERE SHALL BE} mia <3391> {ONE} poimnh <4167> {FLOCK,} eiv <1520> {ONE} poimhn <4166> {SHEPHERD.} |
WH | kai <2532> {CONJ} alla <243> {A-APN} probata <4263> {N-APN} ecw <2192> (5719) {V-PAI-1S} a <3739> {R-NPN} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} aulhv <833> {N-GSF} tauthv <3778> {D-GSF} kakeina <2548> {D-NPN-C} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} me <3165> {P-1AS} agagein <71> (5629) {V-2AAN} kai <2532> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} fwnhv <5456> {N-GSF} mou <3450> {P-1GS} akousousin <191> (5692) {V-FAI-3P} kai <2532> {CONJ} genhsontai <1096> (5695) {V-FDI-3P} mia <1520> {A-NSF} poimnh <4167> {N-NSF} eiv <1520> {A-NSM} poimhn <4166> {N-NSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} alla <243> {A-APN} probata <4263> {N-APN} ecw <2192> (5719) {V-PAI-1S} a <3739> {R-NPN} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} aulhv <833> {N-GSF} tauthv <3778> {D-GSF} kakeina <2548> {D-NPN-C} me <3165> {P-1AS} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} agagein <71> (5629) {V-2AAN} kai <2532> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} fwnhv <5456> {N-GSF} mou <3450> {P-1GS} akousousin <191> (5692) {V-FAI-3P} kai <2532> {CONJ} genhsetai <1096> (5695) {V-FDI-3S} mia <1520> {A-NSF} poimnh <4167> {N-NSF} eiv <1520> {A-NSM} poimhn <4166> {N-NSM} |