BIS | (10:14) |
TB | sama seperti Bapa mengenal Aku dan Aku mengenal Bapa, dan Aku memberikan nyawa-Ku bagi domba-domba-Ku. |
FAYH | sama seperti Bapa-Ku mengenal Aku dan Aku mengenal Bapa; dan Aku menyerahkan nyawa-Ku untuk domba-domba itu.
|
DRFT_WBTC | (10-14) |
TL | sebagaimana Bapa kenal Aku, dan Aku pun kenal Bapa; maka Aku menyerahkan nyawa-Ku karena segala domba itu. |
KSI | sama seperti Sang Bapa mengenal Aku dan Aku mengenal Sang Bapa. Aku menyerahkan nyawa-Ku bagi domba-domba-Ku.
|
DRFT_SB | seperti Bapa mengenal akan daku dan aku pun mengenal akan Bapa; maka aku menyerahkan nyawaku karena domba-dombaku itu. |
BABA | sperti Bapa knal sama sahya, dan sahya pun knal sama Bapa; dan sahya srahkan nyawa sahya kerna domba-domba itu. |
KL1863 | {Yoh 6:46; 7:29; Mat 11:27; Luk 10:22} Maka saperti Bapa mengenal sama akoe, bagitoe djoega akoe mengenal sama Bapa; dan akoe serahken djiwakoe ganti segala kambing itoe. |
KL1870 | Saperti Bapa kenal akan dakoe dan akoepon kenal akan Bapa. Maka akoe menjerahkan djiwakoe karena segala kambing itoe. |
DRFT_LDK | Seperti Bapa meng`enal 'aku, bagitu lagi 'aku 'ini meng`enal Bapa: dan 'aku balandjakan djiwaku ganti domba 2 'itu. |
ENDE | sebagaimana Bapa mengenal Aku, dan Aku mengenal Bapa. Dan Aku menjerahkan njawaKu bagi domba-dombaKu. |
TB_ITL_DRF | /sama seperti <2531> Bapa <3962> mengenal <1097> Aku <3165> dan Aku <2504> mengenal <1097> Bapa <3962>, dan <2532> Aku memberikan <5087> nyawa-Ku <5590> <3450> bagi <5228> domba-domba-Ku <4263>.* |
TL_ITL_DRF | sebagaimana <2531> Bapa <3962> kenal <1097> Aku <3165>, dan Aku <2504> pun kenal <1097> Bapa <3962>; maka <2532> Aku <3450> menyerahkan nyawa-Ku <5087> karena <5228> segala domba <4263> itu. |
AV# | As <2531> the Father <3962> knoweth <1097> (5719) me <3165>, even so <2504> (0) know <1097> (5719) I <2504> the Father <3962>: and <2532> I lay down <5087> (5719) my <3450> life <5590> for <5228> the sheep <4263>. |
BBE | Even as the Father has knowledge of me and I of the Father; and I am giving my life for the sheep. |
MESSAGE | In the same way, the Father knows me and I know the Father. I put the sheep before myself, sacrificing myself if necessary. |
NKJV | "As the Father knows Me, even so I know the Father; and I lay down My life for the sheep. |
PHILIPS | just as the Father knows me and I know the Father. And I give my life for the sake of the sheep. |
RWEBSTR | As the Father knoweth me, even so I know the Father: and I lay down my life for the sheep. |
GWV | So I give my life for my sheep. |
NET | just as the Father knows me and I know the Father – and I lay down my life* for* the sheep. |
NET | 10:15 just as the Father knows me and I know the Father – and I lay down my life1028 tn Or “I die willingly.” for1029 tn Or “on behalf of” or “for the sake of.” the sheep.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kaywv <2531> {AS} ginwskei <1097> (5719) {KNOWS} me <3165> {ME} o <3588> {THE} pathr <3962> {FATHER,} kagw <2504> {I ALSO} ginwskw <1097> (5719) {KNOW} ton <3588> {THE} patera <3962> {FATHER;} kai <2532> thn <3588> {AND} quchn <5590> mou <3450> {MY LIFE} tiyhmi <5087> (5719) {I LAY DOWN} uper <5228> {FOR} twn <3588> {THE} probatwn <4263> {SHEEP.} |
WH | kaywv <2531> {ADV} ginwskei <1097> (5719) {V-PAI-3S} me <3165> {P-1AS} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} kagw <2504> {P-1NS-C} ginwskw <1097> (5719) {V-PAI-1S} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} quchn <5590> {N-ASF} mou <3450> {P-1GS} tiyhmi <5087> (5719) {V-PAI-1S} uper <5228> {PREP} twn <3588> {T-GPN} probatwn <4263> {N-GPN} |
TR | kaywv <2531> {ADV} ginwskei <1097> (5719) {V-PAI-3S} me <3165> {P-1AS} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} kagw <2504> {P-1NS-C} ginwskw <1097> (5719) {V-PAI-1S} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} quchn <5590> {N-ASF} mou <3450> {P-1GS} tiyhmi <5087> (5719) {V-PAI-1S} uper <5228> {PREP} twn <3588> {T-GPN} probatwn <4263> {N-GPN} |