copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 10:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBsedangkan seorang upahan yang bukan gembala, dan yang bukan pemilik domba-domba itu sendiri, ketika melihat serigala datang, meninggalkan domba-domba itu lalu lari, sehingga serigala itu menerkam dan mencerai-beraikan domba-domba itu.
BISOrang upahan yang bukan gembala dan bukan juga pemilik domba-domba itu, akan lari meninggalkan domba-domba kalau ia melihat serigala datang. Maka domba-domba itu akan diterkam dan diceraiberaikan serigala.
FAYHSeorang upahan akan melarikan diri jika melihat serigala datang, dan ia akan meninggalkan domba-domba itu, sebab domba-domba itu bukan miliknya dan ia bukan gembala mereka. Maka serigala itu menerkam dan mencerai-beraikan kawanan domba itu.
DRFT_WBTCOrang upahan tidak sama dengan gembala. Orang upahan bukan pemilik domba. Jadi, ketika orang upahan itu melihat serigala datang, ia lari meninggalkan domba-domba itu. Kemudian serigala menerkam dan mencerai-beraikan domba-domba itu.
TLTetapi orang upahan yang bukan gembala, dan lagi domba itu bukan miliknya sendiri, apabila dipandangnya serigala datang, ditinggalkannya kawan domba itu serta lari melepaskan dirinya, maka serigala itu menerkam domba itu sambil mencerai-beraikan dia.
KSISedangkan seorang upahan dan yang bukan gembala, yaitu yang bukan pemilik domba-domba itu, akan me-ninggalkan domba-domba itu dan melarikan diri apabila ia melihat serigala datang. Dengan demikian, serigala akan merebut domba-domba itu lalu mencerai-beraikan mereka.
DRFT_SBMaka orang upahan yang bukan gembala, dan domba itu pun bukan ia sendiri empunya, apabila dilihatnya serigala datang, ditinggalkannya domba-domba itu lalu lari; maka serigala itu merebutkan domba-domba itu dan mencerai-beraikan dia.
BABAItu orang gaji yang bukan gombala, dan itu domba bukan dia sndiri punya, bila dia tengok srigala datang, dia tinggalkan itu domba dan lari, dan itu srigala rbotkan domba dan chrai-braikan dia:
KL1863{Zak 11:16} Tetapi orang jang opahan sadja, dan jang boekan gombala betoel, dan boekan dia ampoenja itoe kambing, kapan dia melihat binatang galak dateng, lantas dia tinggalken itoe kambing, serta lari, maka itoe binatang galak tangkap dan tersiarken segala kambing.
KL1870Tetapi orang opahan jang boekan gombala dan kambing itoepon boekan miliknja sendiri, apabila dilihatnja harimau datang, ditinggalkannja segala kambing laloe larilah ija; maka olih harimau ditangkap dan ditjerai-beraikan segala kambing itoe.
DRFT_LDKTetapi 'awrang 'upahan, dan jang bukan 'ada gombala, jang bukan punja domba 2, 'itu melihat gurk datang, dan meninggalkan domba 2, dan berlarij 2: maka gurk 'itu menarkam dija 'itu, dan mentjerej berejkan domba 2.
ENDETetapi seorang upahan jang bukan gembala dan bukan pemilik domba-domba, kalau dilihatnja serigala datang, ia meninggalkan domba-domba dan lari; lalu serigala menerkam dan mentjerai-beraikan domba-domba.
TB_ITL_DRF/sedangkan seorang upahan <3411> yang <1510> bukan <3756> gembala <4166>, dan yang bukan <3756> pemilik domba-domba <4263> itu sendiri <2398>, ketika melihat <2334> serigala <3074> datang <2064>, meninggalkan <863> domba-domba <4263> itu lalu <2532> lari <5343>, sehingga <2532> serigala <3074> itu menerkam <726> dan <2532> mencerai-beraikan <4650> domba-domba <846> itu.*
TL_ITL_DRFTetapi orang <3588> upahan <3411> yang <3739> bukan <3756> gembala <4166>, dan lagi domba <4263> itu bukan <3756> miliknya sendiri <2398>, apabila dipandangnya <2334> serigala <3074> datang <2064>, ditinggalkannya <863> kawan domba <4263> itu serta <2532> lari <5343> melepaskan dirinya, maka <2532> serigala <3074> itu menerkam <726> domba itu sambil <2532> mencerai-beraikan <4650> dia <726>.
AV#But <1161> he that is <5607> (5752) an hireling <3411>, and <2532> not <3756> the shepherd <4166>, whose <3739> own <2398> the sheep <4263> are <1526> (5748) not <3756>, seeth <2334> (5719) the wolf <3074> coming <2064> (5740), and <2532> leaveth <863> (5719) the sheep <4263>, and <2532> fleeth <5343> (5719): and <2532> the wolf <3074> catcheth <726> (5719) them <846>, and <2532> scattereth <4650> (5719) the sheep <4263>.
BBEHe who is a servant, and not the keeper or the owner of the sheep, sees the wolf coming and goes in flight, away from the sheep; and the wolf comes down on them and sends them in all directions:
MESSAGEA hired man is not a real shepherd. The sheep mean nothing to him. He sees a wolf come and runs for it, leaving the sheep to be ravaged and scattered by the wolf.
NKJV"But a hireling, [he who is] not the shepherd, one who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees; and the wolf catches the sheep and scatters them.
PHILIPSBut the hired man, who is not the shepherd, and does not own the sheep, will see the wolf coming, desert the sheep and run away. And the wolf will attack the flock and send them flying.
RWEBSTRBut he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
GWVA hired hand isn't a shepherd and doesn't own the sheep. When he sees a wolf coming, he abandons the sheep and quickly runs away. So the wolf drags the sheep away and scatters the flock.
NETThe hired hand,* who is not a shepherd and does not own sheep, sees the wolf coming and abandons* the sheep and runs away.* So the wolf attacks* the sheep and scatters them.
NET10:12 The hired hand,1020 who is not a shepherd and does not own sheep, sees the wolf coming and abandons1021 the sheep and runs away.1022 So the wolf attacks1023 the sheep and scatters them.
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> misywtov <3411> de <1161> {BUT THE HIRED SERVANT,} kai <2532> ouk <3756> {AND} wn <5607> (5752) {WHO IS NOT [THE]} poimhn <4166> {SHEPHERD,} ou <3739> {WHOSE} ouk <3756> {NOT} eisin <1526> (5748) {ARE} ta <3588> {THE} probata <4263> {SHEEP} idia <2398> {OWN,} yewrei <2334> (5719) {SEES} ton <3588> {THE} lukon <3074> {WOLF} ercomenon <2064> (5740) {COMING,} kai <2532> {AND} afihsin <863> (5719) {LEAVES} ta <3588> {THE} probata <4263> {SHEEP,} kai <2532> {AND} feugei <5343> (5719) {FLEES;} kai <2532> {AND} o <3588> {THE} lukov <3074> {WOLF} arpazei <726> (5719) {SEIZES} auta <846> {THEM} kai <2532> {AND} skorpizei <4650> (5719) {SCATTERS} ta <3588> {THE} probata <4263> {SHEEP.}
WHo <3588> {T-NSM} misywtov <3411> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} wn <1510> (5752) {V-PXP-NSM} poimhn <4166> {N-NSM} ou <3739> {R-GSM} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ta <3588> {T-NPN} probata <4263> {N-NPN} idia <2398> {A-NPN} yewrei <2334> (5719) {V-PAI-3S} ton <3588> {T-ASM} lukon <3074> {N-ASM} ercomenon <2064> (5740) {V-PNP-ASM} kai <2532> {CONJ} afihsin <863> (5719) {V-PAI-3S} ta <3588> {T-APN} probata <4263> {N-APN} kai <2532> {CONJ} feugei <5343> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} lukov <3074> {N-NSM} arpazei <726> (5719) {V-PAI-3S} auta <846> {P-APN} kai <2532> {CONJ} skorpizei <4650> (5719) {V-PAI-3S}
TRo <3588> {T-NSM} misywtov <3411> {N-NSM} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} wn <1510> (5752) {V-PXP-NSM} poimhn <4166> {N-NSM} ou <3739> {R-GSM} ouk <3756> {PRT-N} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} ta <3588> {T-NPN} probata <4263> {N-NPN} idia <2398> {A-NPN} yewrei <2334> (5719) {V-PAI-3S} ton <3588> {T-ASM} lukon <3074> {N-ASM} ercomenon <2064> (5740) {V-PNP-ASM} kai <2532> {CONJ} afihsin <863> (5719) {V-PAI-3S} ta <3588> {T-APN} probata <4263> {N-APN} kai <2532> {CONJ} feugei <5343> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} lukov <3074> {N-NSM} arpazei <726> (5719) {V-PAI-3S} auta <846> {P-APN} kai <2532> {CONJ} skorpizei <4650> (5719) {V-PAI-3S} ta <3588> {T-APN} probata <4263> {N-APN}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%