GWV | He will give light to those who live in the dark and in death's shadow. He will guide us into the way of peace." |
TB | untuk menyinari mereka yang diam dalam kegelapan dan dalam naungan maut untuk mengarahkan kaki kita kepada jalan damai sejahtera." |
BIS | demikianlah Ia memberikan terang-Nya kepada semua orang yang hidup di dalam kegelapan dan ketakutan. Ia membimbing kita pada jalan yang menuju kedamaian." |
FAYH | untuk menerangi orang-orang yang duduk di dalam kegelapan dan di dalam bayang-bayang maut, dan membimbing kita ke jalan damai."
|
DRFT_WBTC | Allah akan menolong mereka yang hidup dalam gelap, dalam ketakutan bayangan maut. Dia akan menuntun kita ke jalan yang menuju damai sejahtera." |
TL | akan memberi terang kepada orang yang diam di dalam gelap dan bayang-bayang maut, akan menujukan kaki kita kepada jalan sejahtera." |
KSI | untuk menyinari orang yang hidup dalam kegelapan dan yang berada di dalam bayang-bayang maut, serta mengarahkan langkah kita kepada jalan kesentosaan."
|
DRFT_SB | Hendak menerangkan orang yang duduk dalam gelap, dan dalam bayang-bayang maut; dan hendak membetulkan kaki kita pada jalan sentosa." |
BABA | Mau trangkan orang-orang yang dudok dalam glap dan bayang- bayang kmatian; Spaya btulkan kaki kita masok jalan sntosa." |
KL1863 | {Yes 9:1; 42:7; 43:8; 49:9; 60:1} Sopaja kasih trang sama orang, jang doedoek didalem glap dan didalem bajang-bajang kamatian; sopaja ditoentoen kaki kita di-atas djalan slamat. |
KL1870 | Akan mendjadi njata kapada mareka-itoe,jang doedoek dalam gelap dan dalam bajang-bajang maut dan akan membetoelkan kaki kita pada djalan salamat. |
DRFT_LDK | 'Akan bersinar pada segala 'awrang jang dudokh dalam kalam dan bajang mawt: 'akan betulkan kaki 2 kamij kapada djalan salamet. |
ENDE | untuk menjinari orang jang duduk dalam kegelapan dan bajangan maut, dan mengarahkan langkah-langkah kita pada djalan damai. |
TB_ITL_DRF | untuk menyinari <2014> mereka yang diam dalam <1722> kegelapan <4655> dan <2532> dalam naungan <4639> maut <2288> untuk mengarahkan <2720> kaki <4228> kita <2257> kepada <1519> jalan <3598> damai sejahtera <1515>." |
TL_ITL_DRF | akan memberi terang <2014> kepada orang yang diam di <1722> dalam gelap <4655> dan <2532> bayang-bayang <4639> maut <2288>, akan menujukan <2720> kaki <4228> kita <2257> kepada <1519> jalan <3598> sejahtera <1515>." |
AV# | To give light <2014> (5658) to them that sit <2521> (5740) in <1722> darkness <4655> and <2532> [in] the shadow <4639> of death <2288>, to guide <2720> (5658) our <2257> feet <4228> into <1519> the way <3598> of peace <1515>. |
BBE | To give light to those in dark places, and in the shade of death, so that our feet may be guided into the way of peace. |
MESSAGE | Shining on those in the darkness, those sitting in the shadow of death, Then showing us the way, one foot at a time, down the path of peace. |
NKJV | To give light to those who sit in darkness and the shadow of death, To guide our feet into the way of peace." |
PHILIPS | to shine on those who lie in darkness and under the shadow of death, and to guide our feet into the path of peace." |
RWEBSTR | To give light to them that sit in darkness and [in] the shadow of death, to guide our feet into the way of peace. |
NET | to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death,* to guide our feet into the way* of peace.” |
NET | 1:79 to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death,240 sn On the phrases who sit in darkness…and…death see Isa 9:1-2; 42:7; 49:9-10.
to guide our feet into the way241 tn Or “the path.” of peace.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | epifanai <2014> (5658) {TO SHINE UPON} toiv <3588> {THOSE} en <1722> {IN} skotei <4655> {DARKNESS} kai <2532> {AND} skia <4639> {IN [THE] SHADOW} yanatou <2288> {OF DEATH} kayhmenoiv <2521> (5740) tou <3588> {SITTING;} kateuyunai <2720> (5658) touv <3588> {TO DIRECT} podav <4228> hmwn <2257> {OUR FEET} eiv <1519> {INTO [THE]} odon <3598> {WAY} eirhnhv <1515> {OF PEACE.} |
WH | epifanai <2014> (5658) {V-AAN} toiv <3588> {T-DPM} en <1722> {PREP} skotei <4655> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} skia <4639> {N-DSF} yanatou <2288> {N-GSM} kayhmenoiv <2521> (5740) {V-PNP-DPM} tou <3588> {T-GSN} kateuyunai <2720> (5658) {V-AAN} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} hmwn <2257> {P-1GP} eiv <1519> {PREP} odon <3598> {N-ASF} eirhnhv <1515> {N-GSF} |
TR | epifanai <2014> (5658) {V-AAN} toiv <3588> {T-DPM} en <1722> {PREP} skotei <4655> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} skia <4639> {N-DSF} yanatou <2288> {N-GSM} kayhmenoiv <2521> (5740) {V-PNP-DPM} tou <3588> {T-GSN} kateuyunai <2720> (5658) {V-AAN} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} hmwn <2257> {P-1GP} eiv <1519> {PREP} odon <3598> {N-ASF} eirhnhv <1515> {N-GSF} |