copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 1:71
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
DRFT_SBYaitu selamat dari pada musuh-musuh kita dan dari pada tangan segala orang yang membenci kita;
TBuntuk melepaskan kita dari musuh-musuh kita dan dari tangan semua orang yang membenci kita,
BISuntuk menyelamatkan kita dari musuh kita dan dari kuasa orang-orang yang membenci kita.
FAYHSeseorang akan menyelamatkan kita dari musuh-musuh kita dan dari semua yang membenci kita.
DRFT_WBTCAllah akan menyelamatkan kita dari musuh-musuh kita dan dari kuasa mereka yang membenci kita.
TLyaitu kelepasan daripada musuh kita, dan dari dalam tangan segala orang yang membenci kita.
KSIDialah yang menyelamatkan kita dari musuh-musuh kita dan dari tangan semua orang yang membenci kita.
BABAIa'itu slamat deri-pada musoh-musoh kita, dan deri-pada tangan smoa orang yang bnchi kita;
KL1863Sopaja kita terlepas dari segala moesoeh kita, dan dari tangannja segala orang jang membentji sama kita-orang;
KL1870Soepaja kita terlepas daripada segala moesoeh kita dan daripada tangan segala orang jang bentji akan kita.
DRFT_LDKKatahuwij, sawatu kalepasan deri pada sataruw 2 kamij, dan deri tangan sakalijen 'awrang jang membintjij kamij.
ENDEuntuk membebaskan kita dari kuasa para musuh kita, dan dari tangan semua pembentji kita.
TB_ITL_DRFuntuk melepaskan <4991> kita dari <1537> musuh-musuh <2190> kita <2257> dan <2532> dari <1537> tangan <5495> semua orang <3956> yang membenci <3404> kita <2248>,
TL_ITL_DRFyaitu kelepasan <4991> daripada <1537> musuh <2190> kita <2257>, dan <2532> dari <1537> dalam tangan <5495> segala <3956> orang yang membenci <3404> kita <2248>.
AV#That we should be saved <4991> from <1537> our <2257> enemies <2190>, and <2532> from <1537> the hand <5495> of all <3956> that hate <3404> (5723) us <2248>;
BBESalvation from those who are against us, and from the hands of those who have hate for us;
MESSAGEDeliverance from our enemies and every hateful hand;
NKJVThat we should be saved from our enemies And from the hand of all who hate us,
PHILIPSso that we should be safe from our enemies and secure from all who hate us.
RWEBSTRThat we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
GWVHe promised to save us from our enemies and from the power of all who hate us.
NETthat we should be saved* from our enemies,* and from the hand of all who hate us.
NET1:71 that we should be saved216 from our enemies,217

and from the hand of all who hate us.

BHSSTR
LXXM
IGNTswthrian <4991> {SALVATION} ex <1537> {FROM} ecyrwn <2190> hmwn <2257> {OUR ENEMIES} kai <2532> {AND} ek <1537> {FROM [THE]} ceirov <5495> {HAND} pantwn <3956> {OF ALL} twn <3588> {THOSE WHO} misountwn <3404> (5723) {HATE} hmav <2248> {US;}
WHswthrian <4991> {N-ASF} ex <1537> {PREP} ecyrwn <2190> {A-GPM} hmwn <2257> {P-1GP} kai <2532> {CONJ} ek <1537> {PREP} ceirov <5495> {N-GSF} pantwn <3956> {A-GPM} twn <3588> {T-GPM} misountwn <3404> (5723) {V-PAP-GPM} hmav <2248> {P-1AP}
TRswthrian <4991> {N-ASF} ex <1537> {PREP} ecyrwn <2190> {A-GPM} hmwn <2257> {P-1GP} kai <2532> {CONJ} ek <1537> {PREP} ceirov <5495> {N-GSF} pantwn <3956> {A-GPM} twn <3588> {T-GPM} misountwn <3404> (5723) {V-PAP-GPM} hmav <2248> {P-1AP}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran