IGNT | kai <2532> {AND} hgeiren <1453> (5656) {RAISED UP} kerav <2768> {A HORN} swthriav <4991> {OF SALVATION} hmin <2254> {FOR US} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} oikw <3624> {HOUSE} dabid <1138> tou <3588> {OF DAVID} paidov <3816> autou <846> {HIS SERVANT;} |
TB | Ia menumbuhkan sebuah tanduk keselamatan bagi kita di dalam keturunan Daud, hamba-Nya itu, |
BIS | Ia memberi kita penyelamat yang perkasa, keturunan Daud, hamba-Nya. |
FAYH | Ia mengirimkan kepada kita seorang Juruselamat dari keturunan Raja Daud, hamba-Nya.
|
DRFT_WBTC | Allah telah memberikan kepada kita seorang Juruselamat yang penuh kuasa, dari keturunan hamba-Nya, Daud. |
TL | dan membangunkan bagi kita suatu tanduk selamat di dalam isi rumah Daud hamba-Nya itu |
KSI | Ia menetapkan bagi kita Penyelamat yang berkuasa dari antara keturunan Daud, hamba-Nya,
|
DRFT_SB | Serta menerbitkan bagi kita suatu tanduk selamat diantara isi rumah Daud hambanya itu. |
BABA | Dan sudah angkat satu tandok slamat kerna kita Di antara isi rumah hamba-nya Da'ud |
KL1863 | {Maz 132:17} Dan soedah berdiriken satoe tandoek selamat bagi kita-orang dalem roemah Dawoed, hambanja; |
KL1870 | Dan dibangoenkannja bagai kita soeatoe tandoek salamat dalam roemah Da'oed, hambanja. |
DRFT_LDK | Dan sudah membangon bagi kamij sawatu tandokh chalats, didalam rumah Da`ud budakhnja 'itu. |
ENDE | telah membangkitkan suatu kuasa penjelamatan bagi kita, didalam keluarga David, hambaNja, |
TB_ITL_DRF | Ia menumbuhkan <1453> sebuah tanduk <2768> keselamatan <4991> bagi kita <2254> di dalam <1722> keturunan <3624> Daud <1138>, hamba-Nya <3816> <846> itu, |
TL_ITL_DRF | dan <2532> membangunkan <1453> bagi kita <2254> suatu tanduk <2768> selamat <4991> di <1722> dalam isi rumah <3624> Daud <1138> hamba-Nya <3816> itu |
AV# | And <2532> hath raised up <1453> (5656) an horn <2768> of salvation <4991> for us <2254> in <1722> the house <3624> of his <846> servant <3816> David <1138>; |
BBE | Lifting up a horn of salvation for us in the house of his servant David, |
MESSAGE | He set the power of salvation in the center of our lives, and in the very house of David his servant, |
NKJV | And has raised up a horn of salvation for us In the house of His servant David, |
PHILIPS | And he has raised up for us a standard of salvation in the house of his servant David. |
RWEBSTR | And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David; |
GWV | He has raised up a mighty Savior for us in the family of his servant David. |
NET | For* he has raised up* a horn of salvation* for us in the house of his servant David,* |
NET | 1:69 For211 tn Grk “and,” but specifying the reason for the praise in the psalm. he has raised up212 sn The phrase raised up means for God to bring someone significant onto the scene of history. a horn of salvation213 sn The horn of salvation is a figure that refers to the power of Messiah and his ability to protect, as the horn refers to what an animal uses to attack and defend (Ps 75:4-5, 10; 148:14; 2 Sam 22:3). Thus the meaning of the figure is “a powerful savior.” for us in the house of his servant David,214 sn In the house of his servant David is a reference to Messiah’s Davidic descent. Zechariah is more interested in Jesus than his own son John at this point.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
WH | kai <2532> {CONJ} hgeiren <1453> (5656) {V-AAI-3S} kerav <2768> {N-ASN} swthriav <4991> {N-GSF} hmin <2254> {P-1DP} en <1722> {PREP} oikw <3624> {N-DSM} dauid <1138> {N-PRI} paidov <3816> {N-GSM} autou <846> {P-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} hgeiren <1453> (5656) {V-AAI-3S} kerav <2768> {N-ASN} swthriav <4991> {N-GSF} hmin <2254> {P-1DP} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} oikw <3624> {N-DSM} dabid <1138> {N-PRI} tou <3588> {T-GSM} paidov <3816> {N-GSM} autou <846> {P-GSM} |