BBE | His mercy is for all generations in whom is the fear of him. |
TB | Dan rahmat-Nya turun-temurun atas orang yang takut akan Dia. |
BIS | Keturunan demi keturunan Tuhan menaruh belas kasihan kepada orang yang takut kepada-Nya. |
FAYH | Kemurahan-Nya turun-temurun ke atas semua orang yang menghormati Dia.
|
DRFT_WBTC | Allah senantiasa memberikan rahmat kepada mereka, yang menyembah Dia. |
TL | Maka rahmat-Nya tetap turun-temurun atas segala orang yang takut akan Dia. |
KSI | Rahmat-Nya berlaku turun-temurun bagi orang yang takwa kepada-Nya.
|
DRFT_SB | Maka adalah rahmatnya diatas orang yang takut akan dia Zaman berzaman. |
BABA | Dan dia punya ksian ada turun mnurun, K-pada orang yang takot sama dia. |
KL1863 | {Kel 20:6} Dan kamoerahannja ada atas segala orang jang takoet sama Toehan, toeroen-temoeroen. |
KL1870 | Bahwa rahmatnja adalah atas segala orang jang takoet akandia toeroen-temoeroen. |
DRFT_LDK | Dan rahhmetnja 'itu tatap deri pada bangsa datang kapada bangsa bagi segala 'awrang jang takot 'akan dija. |
ENDE | KerahimanNja berlaku turun-temurun, bagi semua orang jang menjeganiNja. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> rahmat-Nya <1656> <846> turun-temurun <1074> atas <1519> orang yang takut <5399> akan Dia <846>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> rahmat-Nya <1656> tetap turun-temurun <1074> atas <1074> segala orang yang takut <5399> akan Dia <846>. |
AV# | And <2532> his <846> mercy <1656> [is] on them that fear <5399> (5740) him <846> from <1519> generation <1074> to generation <1074>. |
MESSAGE | His mercy flows in wave after wave on those who are in awe before him. |
NKJV | And His mercy [is] on those who fear Him From generation to generation. |
PHILIPS | Truly, his mercy rests on those who fear him in every generation |
RWEBSTR | And his mercy [is] on them that fear him from generation to generation. |
GWV | For those who fear him, his mercy lasts throughout every generation. |
NET | from* generation to generation he is merciful* to those who fear* him. |
NET | 1:50 from156 tn Grk “and from.” Here καί (kai) has been translated by a semicolon to improve the English style. generation to generation he is merciful157 sn God’s mercy refers to his “loyal love” or “steadfast love,” expressed in faithful actions, as the rest of the psalm illustrates. to those who fear158 tn That is, “who revere.” This refers to those who show God a reverential respect for his sovereignty. him.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> to <3588> {AND} eleov <1656> autou <846> {HIS MERCY [IS]} eiv <1519> {TO} geneav <1074> {GENERATIONS} genewn <1074> {OF GENERATIONS} toiv <3588> {TO THOSE} foboumenoiv <5399> (5740) {FEARING} auton <846> {HIM.} |
WH | kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} eleov <1656> {N-NSM} autou <846> {P-GSM} eiv <1519> {PREP} geneav <1074> {N-APF} kai <2532> {CONJ} geneav <1074> {N-APF} toiv <3588> {T-DPM} foboumenoiv <5399> (5740) {V-PNP-DPM} auton <846> {P-ASM} |
TR | kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} eleov <1656> {N-NSM} autou <846> {P-GSM} eiv <1519> {PREP} geneav <1074> {N-APF} genewn <1074> {N-GPF} toiv <3588> {T-DPM} foboumenoiv <5399> (5740) {V-PNP-DPM} auton <846> {P-ASM} |