copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 1:39
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
DRFT_SBMaka pada masa itu juga bangunlah Maryam, lalu pergilah ia dengan segeranya kepegunungan,pada sebuah negeri ditanah Yahuda;
TBBeberapa waktu kemudian berangkatlah Maria dan langsung berjalan ke pegunungan menuju sebuah kota di Yehuda.
BISSegera sesudah itu, Maria pergi ke sebuah kota di Yudea di daerah pegunungan.
FAYHBeberapa hari kemudian dengan tergesa-gesa pergilah Maria ke kota tempat tinggal Zakharia untuk mengunjungi Elisabet.
DRFT_WBTCBeberapa waktu kemudian, Maria bersiap-siap dan segera pergi ke daerah pegunungan, ke sebuah kota di Yudea.
TLPada masa itu juga berangkatlah Maryam, serta pergi dengan segeranya ke pegunungan, ke sebuah negeri di tanah Yehuda;
KSISegera setelah itu, Maryam bersiap-siap lalu bergegas pergi ke pegunungan, ke sebuah kota di Yudea.
BABADan itu ktika Mariam bangun pergi di tanah gunong dngan pantas, di satu negri dalam tanah Yahuda.
KL1863Maka itoe hari Maria bangoen dan berangkat lekas pergi di pagoenoengan, di satoe negari Jahoeda;
KL1870Maka pada masa itoe djoega bangkitlah Marjam berdjalan dengan sigeranja kapegoenoengan, kapada saboewah negari Jehoeda.
DRFT_LDKMaka bangonlah Marjam pada harij 2 'itu djuga, dan ber`angkatlah dengan segarah kapada pagunongan, kadalam sawatu negerij ditanah Jehuda.
ENDEPada masa itu berangkatlah Maria dan pergi tjepat kepegunungan, menudju sebuah kota didaerah Juda.
TB_ITL_DRFBeberapa waktu <2250> kemudian <3326> berangkatlah <450> Maria <3137> dan <1161> langsung berjalan <4710> ke <1519> pegunungan <3714> menuju <1519> sebuah kota <4172> di <1722> Yehuda <2448>.
TL_ITL_DRFPada <450> <1722> masa <2250> itu <3778> juga berangkatlah <450> Maryam <3137>, serta pergi <4198> dengan <3326> segeranya ke <1519> pegunungan <3714>, ke <1519> sebuah negeri <4172> di tanah Yehuda <2448>;
AV#And <1161> Mary <3137> arose <450> (5631) in <1722> those <5025> days <2250>, and went <4198> (5675) into <1519> the hill country <3714> with <3326> haste <4710>, into <1519> a city <4172> of Juda <2448>;
BBEThen Mary got up and went quickly into the high lands, to a town of Judah;
MESSAGEMary didn't waste a minute. She got up and traveled to a town in Judah in the hill country,
NKJVNow Mary arose in those days and went into the hill country with haste, to a city of Judah,
PHILIPSWith little delay Mary got ready and hurried off to the hillside town in Judaea
RWEBSTRAnd Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Judah;
GWVSoon afterward, Mary hurried to a city in the mountain region of Judah.
NETIn those days* Mary got up and went hurriedly into the hill country, to a town of Judah,*
NET1:39 In those days128 Mary got up and went hurriedly into the hill country, to a town of Judah,129
BHSSTR
LXXM
IGNTanastasa <450> (5631) de <1161> {AND RISING UP} mariam <3137> {MARY} en <1722> taiv <3588> {IN} hmeraiv <2250> tautaiv <3778> {THOSE DAYS} eporeuyh <4198> (5675) {WENT} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} oreinhn <3714> {HILL COUNTRY} meta <3326> {WITH} spoudhv <4710> {HASTE,} eiv <1519> {TO} polin <4172> {A CITY} iouda <2448> {OF JUDAH,}
WHanastasa <450> (5631) {V-2AAP-NSF} de <1161> {CONJ} mariam <3137> {N-PRI} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} tautaiv <3778> {D-DPF} eporeuyh <4198> (5675) {V-AOI-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} oreinhn <3714> {A-ASF} meta <3326> {PREP} spoudhv <4710> {N-GSF} eiv <1519> {PREP} polin <4172> {N-ASF} iouda <2448> {N-GSM}
TRanastasa <450> (5631) {V-2AAP-NSF} de <1161> {CONJ} mariam <3137> {N-PRI} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} tautaiv <3778> {D-DPF} eporeuyh <4198> (5675) {V-AOI-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} oreinhn <3714> {A-ASF} meta <3326> {PREP} spoudhv <4710> {N-GSF} eiv <1519> {PREP} polin <4172> {N-ASF} iouda <2448> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran