copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 1:38
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
WHeipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} mariam <3137> {N-PRI} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} h <3588> {T-NSF} doulh <1399> {N-NSF} kuriou <2962> {N-GSM} genoito <1096> (5636) {V-2ADO-3S} moi <3427> {P-1DS} kata <2596> {PREP} to <3588> {T-ASN} rhma <4487> {N-ASN} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} aphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S} ap <575> {PREP} authv <846> {P-GSF} o <3588> {T-NSM} aggelov <32> {N-NSM}
TBKata Maria: "Sesungguhnya aku ini adalah hamba Tuhan; jadilah padaku menurut perkataanmu itu." Lalu malaikat itu meninggalkan dia.
BISLalu Maria berkata, "Saya ini hamba Tuhan; biarlah terjadi pada saya seperti yang engkau katakan." Lalu malaikat itu pergi meninggalkan Maria.
FAYHMaria berkata, "Saya hamba Tuhan, dan saya bersedia melakukan apa pun yang dikehendaki-Nya. Biarlah segala sesuatu yang telah kaukatakan itu terjadi." Malaikat itu lalu meninggalkan dia.
DRFT_WBTCKata Maria, "Aku ini hamba Tuhan. Biarlah terjadi padaku yang engkau katakan." Lalu malaikat itu meninggalkan dia.
TLMaka kata Maryam, "Sesungguhnya, hamba ini hamba Tuhan; jadilah kiranya pada hamba sebagaimana katamu." Maka gaiblah malaekat itu daripadanya.
KSIMaryam berkata, "Aku ini hamba Tuhan, biarlah terjadi apa yang dikatakan oleh Tuan." Lalu malaikat itu pergi meninggalkannya.
DRFT_SBMaka kata Maryam, "Lihatlah hamba ini hamba kepada Tuhan; jadilah pada hamba menurut perkataan tuan itu. "Maka keluarlah malaikat itu dari padanya.
BABADan Mariam kata, "Tengok-lah, sahya ini Tuhan punya hamba; biar-lah jadi sama sahya sperti tuan ini punya perkata'an." Kmdian itu mla'ikat undur deri-pada dia.
KL1863Maka kata Maria: Lihat, saja ini hamba Toehan; bijar djadi sama saja sebagimana katamoe! Maka itoe malaikat oendoer dari dia.
KL1870Maka kata Marjam: Bahwa sasoenggoehnja hamba ini sehaja Toehan; djadilah pada hamba saperti katamoe itoe. Hata maka malaikat itoepon oendoerlah daripadanja.
DRFT_LDKMaka sombahlah Marjam: 'ada patek 'ini hamba maha besar Tuhan; djadilah kiranja pada patek 'atas sabdamu. Maka pergilah Mela`ikat 'itu lalu deri padanja 'itu.
ENDESesudah itu lenjaplah Malaekat itu dari padanja.
TB_ITL_DRFKata <2036> Maria <3137>: "Sesungguhnya <2400> aku ini adalah hamba <1399> Tuhan <2962>; jadilah <1096> padaku <3427> menurut <2596> perkataanmu <4487> <4675> itu." Lalu <2532> malaikat <32> itu meninggalkan dia <565>.
TL_ITL_DRFMaka kata <2036> Maryam <3137>, "Sesungguhnya <2400>, hamba <1399> ini hamba Tuhan <2962>; jadilah <1096> kiranya pada hamba <3427> sebagaimana <2596> katamu." Maka <2532> gaiblah <4487> <4675> <565> <575> malaekat <32> itu daripadanya <575>.
AV#And <1161> Mary <3137> said <2036> (5627), Behold <2400> (5628) the handmaid <1399> of the Lord <2962>; be it <1096> (5636) unto me <3427> according <2596> to thy <4675> word <4487>. And <2532> the angel <32> departed <565> (5627) from <575> her <846>.
BBEAnd Mary said: I am the servant of the Lord; may it be to me as you say. And the angel went away.
MESSAGEAnd Mary said, Yes, I see it all now: I'm the Lord's maid, ready to serve. Let it be with me just as you say. Then the angel left her.
NKJVThen Mary said, "Behold the maidservant of the Lord! Let it be to me according to your word." And the angel departed from her.
PHILIPS"I belong to the Lord, body and soul" replied Mary, "let it happen as you say." And at this the angel left her.
RWEBSTRAnd Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it to me according to thy word. And the angel departed from her.
GWVMary answered, "I am the Lord's servant. Let everything you've said happen to me." Then the angel left her.
NETSo* Mary said, “Yes,* I am a servant* of the Lord; let this happen to me* according to your word.”* Then* the angel departed from her.
NET1:38 So122 Mary said, “Yes,123 I am a servant124 of the Lord; let this happen to me125 according to your word.”126 Then127 the angel departed from her.

Mary and Elizabeth

BHSSTR
LXXM
IGNTeipen <2036> (5627) de <1161> {AND SAID} mariam <3137> {MARY,} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} h <3588> {THE} doulh <1399> {BONDMAID OF [THE]} kuriou <2962> {LORD;} genoito <1096> (5636) {BE IT} moi <3427> {TO ME} kata <2596> to <3588> {ACCORDING TO} rhma <4487> sou <4675> {THY WORD.} kai <2532> {AND} aphlyen <565> (5627) {DEPARTED} ap <575> {FROM} authv <846> {HER} o <3588> {THE} aggelov <32> {ANGEL.}
TReipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} mariam <3137> {N-PRI} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} h <3588> {T-NSF} doulh <1399> {N-NSF} kuriou <2962> {N-GSM} genoito <1096> (5636) {V-2ADO-3S} moi <3427> {P-1DS} kata <2596> {PREP} to <3588> {T-ASN} rhma <4487> {N-ASN} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} aphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S} ap <575> {PREP} authv <846> {P-GSF} o <3588> {T-NSM} aggelov <32> {N-NSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%