BBE | Even now Elisabeth, who is of your family, is to be a mother, though she is old: and this is the sixth month with her who was without children. |
TB | Dan sesungguhnya, Elisabet, sanakmu itu, iapun sedang mengandung seorang anak laki-laki pada hari tuanya dan inilah bulan yang keenam bagi dia, yang disebut mandul itu. |
BIS | Ingat: Elisabet, sanak saudaramu itu sudah hamil enam bulan, walaupun ia sudah tua dan orang mengatakan bahwa ia mandul. |
FAYH | Di samping itu, enam bulan yang lalu Elisabet, bibimu yang disebut mandul itu, telah hamil pada masa tuanya!
|
DRFT_WBTC | Juga, sanakmu Elisabet sedang mengandung. Dia sudah tua dan akan melahirkan seorang anak laki-laki. Padahal kata orang, ia tidak mungkin mempunyai anak. Dan sekarang dia sudah enam bulan mengandung. |
TL | Sesungguhnya keluargamu, Elisabet, itu pun mengandung seorang anak laki-laki pada masa tuanya; maka sekarang ini sudah masuk bulannya yang keenam, yang dahulunya dikatakan mandul; |
KSI | Sesungguhnya Elisabet, sanak saudaramu itu, sedang mengandung seorang anak laki-laki pada masa tuanya ini. Memang dahulu ia dikatakan mandul, tetapi sekarang usia kandungannya sudah enam bulan.
|
DRFT_SB | Adapun keluargamu Elisabet itu pun akan mengandungkan seorang anak laki-laki pada masa tuanya; maka sekarang ia sudah enam bulan, sungguhpun dahulu ia disebut mandul. |
BABA | Dan lagi pun angkau punya sudara Ilisabat pun sudah mngandong satu anak dlaki ktika dia ada tua: dan skarang dia sudah pun anam bulan, yang dhulu orang sbotkan mandul. |
KL1863 | Maka lihat, Elizabet, sanakmoe perampoewan, dia boenting djoega dari satoe anak laki-laki, maski dia soedah di-oemoer; dan sakarang soedah anam boelan, dia jang dikataken mandoel. |
KL1870 | Maka sasoenggoehnja sapoepoemoe Elisabet itoepon ada mengandoeng anak laki-laki sa'orang pada oemoer toewanja dan jang dikatakan mandoel itoe sakarang soedah enam boelan. |
DRFT_LDK | Maka bahuwa sasonggohnja 'Elisjebax sakulawargamu, 'ija sendirij lagi sudah meng`andong sawatu 'anakh laki 2 pada katuwahannja: maka 'ini 'ada bulan jang ka`anam padanja 'itu, jang terpanggillah mandul. |
ENDE | Saudaramu Elisabet pun sedang mengandung seorang laki-laki pada umur tuanja, dan dia jang dianggap mandul kini sudah dalam bulannja jang keenam; |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> sesungguhnya <2400>, Elisabet <1665>, sanakmu <4773> <4675> itu, iapun <4815> sedang mengandung <4815> seorang anak laki-laki <5207> pada <1722> hari tuanya <1094> dan <2532> inilah <3778> bulan <3376> yang keenam <1623> bagi dia <846>, yang disebut <2564> mandul itu <4723>. |
TL_ITL_DRF | Sesungguhnya <2400> keluargamu <4773>, Elisabet <1665>, itu pun mengandung <4815> seorang anak <5207> laki-laki pada <1722> masa tuanya <1094>; maka <2532> sekarang ini <3778> sudah masuk bulannya <3376> yang keenam <1623>, yang dahulunya <1510> dikatakan <2564> mandul <4723>; |
AV# | And <2532>, behold <2400> (5628), thy <4675> cousin <4773> Elisabeth <1665>, she <846> hath <4815> (0) also <2532> conceived <4815> (5761) a son <5207> in <1722> her <846> old age <1094>: and <2532> this <3778> is <2076> (5748) the sixth <1623> month <3376> with her <846>, who <3588> was called <2564> (5746) barren <4723>. |
MESSAGE | "And did you know that your cousin Elizabeth conceived a son, old as she is? Everyone called her barren, and here she is six months' pregnant! |
NKJV | "Now indeed, Elizabeth your relative has also conceived a son in her old age; and this is now the sixth month for her who was called barren. |
PHILIPS | Your cousin Elisabeth has also conceived a son, old as she is. Indeed, this is the sixth month for her, a woman who was called barren. |
RWEBSTR | And, behold, thy cousin Elisabeth, hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren. |
GWV | "Elizabeth, your relative, is six months pregnant with a son in her old age. People said she couldn't have a child. |
NET | “And look,* your relative* Elizabeth has also become pregnant with* a son in her old age – although she was called barren, she is now in her sixth month!* |
NET | 1:36 “And look,117 tn Grk “behold.” your relative118 tn Some translations render the word συγγενίς (sungeni") as “cousin” (so Phillips) but the term is not necessarily this specific. Elizabeth has also become pregnant with119 tn Or “has conceived.” a son in her old age – although she was called barren, she is now in her sixth month!120 tn Grk “and this is the sixth month for her who was called barren.” Yet another note on Elizabeth’s loss of reproach also becomes a sign of the truth of the angel’s declaration.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} idou <2400> (5628) {LO,} elisabet <1665> h <3588> {ELIZABETH} suggenhv <4773> sou <4675> {THY KINSWOMAN} kai <2532> {ALSO} auth <846> {SHE} suneilhfuia <4815> (5761) {HAS CONCEIVED} uion <5207> {A SON} en <1722> {IN} ghra <1094> authv <846> {HER OLD AGE,} kai <2532> {AND} outov <3778> {THIS [THE]} mhn <3376> {MONTH} ektov <1623> {SIXTH} estin <2076> (5748) {IS} auth <846> {TO HER} th <3588> {WHO [WAS]} kaloumenh <2564> (5746) {CALLED} steira <4723> {BARREN;} |
WH | kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} elisabet <1665> {N-PRI} h <3588> {T-NSF} suggeniv <4773> {N-NSF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} auth <846> {P-NSF} suneilhfen <4815> (5758) {V-RAI-3S} uion <5207> {N-ASM} en <1722> {PREP} ghrei <1094> {N-DSN} authv <846> {P-GSF} kai <2532> {CONJ} outov <3778> {D-NSM} mhn <3376> {PRT} ektov <1623> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} auth <846> {P-DSF} th <3588> {T-DSF} kaloumenh <2564> (5746) {V-PPP-DSF} steira <4723> {N-DSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} elisabet <1665> {N-PRI} h <3588> {T-NSF} suggenhv <4773> {A-NSF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} auth <846> {P-NSF} suneilhfuia <4815> (5761) {V-RAP-NSF} uion <5207> {N-ASM} en <1722> {PREP} ghra <1094> {N-DSN} authv <846> {P-GSF} kai <2532> {CONJ} outov <3778> {D-NSM} mhn <3376> {PRT} ektov <1623> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} auth <846> {P-DSF} th <3588> {T-DSF} kaloumenh <2564> (5746) {V-PPP-DSF} steira <4723> {N-DSF} |