BBE | He will have rule over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there will be no end. |
TB | dan Ia akan menjadi raja atas kaum keturunan Yakub sampai selama-lamanya dan Kerajaan-Nya tidak akan berkesudahan." |
BIS | Dan Ia akan memerintah sebagai raja atas keturunan Yakub selama-lamanya. Kerajaan-Nya tidak akan berakhir." |
FAYH | Ia akan memerintah Israel selama-lamanya. Kerajaan-Nya tidak akan berkesudahan!"
|
DRFT_WBTC | Ia akan memerintah atas kaum keturunan Yakub untuk selama-lamanya. Kerajaan-Nya tidak pernah berakhir." |
TL | Maka Ia pun akan menjadi raja atas benih Yakub selama-lamanya, dan kerajaan-Nya itu tiada berkesudahan." |
KSI | Ia akan memerintah keturunan Yakub untuk selama-lamanya dan kerajaan-Nya tidak akan berkesudahan."
|
DRFT_SB | Maka ia pun akan berkerajaan atas keturunan Yakub sampai selama-lamanya, maka kerajaannya itu tiada berkesudahan." |
BABA | dan dia nanti jadi raja atas isi-rumah Yakob s-lama-lama-nya; dan dia punya kraja'an t'ada nanti ada pnghabisan." |
KL1863 | {1Ta 22:10; Maz 45:7; 89:37; Yer 23:5; Dan 7:14,27; Mik 4:7; Ibr 1:8} Maka dia nanti djadi Radja atas isi roemah Jakoeb sampe salama-lamanja, dan karadjaannja trada kasoedahannja. |
KL1870 | Maka ijapon akan radja atas benih Jakoeb sampai salama-lamanja dan karadjaannja pon akan tidak berkasoedahan adanja. |
DRFT_LDK | Maka 'ija 'adakan najik Radja 'atas 'isij rumah Jaxkhub sampej salama 2 nja, dan pada karadja`annja tijada 'akan 'ada kasudahan. |
ENDE | dan keradjaanNja takkan berkesudahan. |
TB_ITL_DRF | dan <2532> Ia <936> akan menjadi raja <936> atas <1909> kaum <3624> keturunan Yakub <2384> sampai selama-lamanya <165> dan <2532> Kerajaan-Nya <932> <846> tidak <3756> akan <932> berkesudahan <5056>." |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> Ia pun akan menjadi raja <936> atas <1909> benih <3624> Yakub <2384> selama-lamanya <165>, dan <2532> kerajaan-Nya <932> itu tiada <3756> berkesudahan <5056>." |
AV# | And <2532> he shall reign <936> (5692) over <1909> the house <3624> of Jacob <2384> for <1519> ever <165>; and <2532> of his <846> kingdom <932> there shall be <2071> (5704) no <3756> end <5056>. |
MESSAGE | He will rule Jacob's house forever--no end, ever, to his kingdom." |
NKJV | "And He will reign over the house of Jacob forever, and of His kingdom there will be no end." |
PHILIPS | and he will be king over the people of Jacob for ever. His reign shall never end." |
RWEBSTR | And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. |
GWV | Your son will be king of Jacob's people forever, and his kingdom will never end." |
NET | He* will reign over the house of Jacob* forever, and his kingdom will never end.” |
NET | 1:33 He108 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. A new sentence is begun here in the translation because of the length of the sentence in Greek. will reign over the house of Jacob109 tn Or “over Israel.” forever, and his kingdom will never end.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} basileusei <936> (5692) {HE SHALL REIGN} epi <1909> {OVER} ton <3588> {THE} oikon <3624> {HOUSE} iakwb <2384> {OF JACOB} eiv <1519> {TO} touv <3588> {THE} aiwnav <165> {AGES,} kai <2532> thv <3588> {AND} basileiav <932> autou <846> ouk <3756> {OF HIS KINGDOM} estai <2071> (5704) {THERE SHALL NOT BE} telov <5056> {AN END.} |
WH | kai <2532> {CONJ} basileusei <936> (5692) {V-FAI-3S} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oikon <3624> {N-ASM} iakwb <2384> {N-PRI} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} aiwnav <165> {N-APM} kai <2532> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} basileiav <932> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} ouk <3756> {PRT-N} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} telov <5056> {N-NSN} |
TR | kai <2532> {CONJ} basileusei <936> (5692) {V-FAI-3S} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oikon <3624> {N-ASM} iakwb <2384> {N-PRI} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} aiwnav <165> {N-APM} kai <2532> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} basileiav <932> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} ouk <3756> {PRT-N} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} telov <5056> {N-NSN} |