copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 1:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
DRFT_SBMaka terkejutlah ia sebab perkataan itu, serta berpikir, "Salam apakah ini?"
TBMaria terkejut mendengar perkataan itu, lalu bertanya di dalam hatinya, apakah arti salam itu.
BISMendengar perkataan malaikat itu Maria terkejut, sehingga bertanya-tanya dalam hati apa maksud salam itu.
FAYHMaria bingung dan gelisah. Ia mencoba menangkap maksud malaikat itu.
DRFT_WBTCTetapi Maria heran mendengar apa yang dikatakan malaikat itu. Ia berpikir-pikir tentang arti salam itu.
TLMaka terkejutlah ia sebab katanya demikian, serta berpikir akan pengertian salam ini.
KSIMaryam terkejut mendengar perkataan itu dan berpikir, "Salam apakah ini?"
BABADia terkjut sbab ini perkata'an, dan terfikir-fikir 'ntah apa macham punya tabek ini?
KL1863Maka kapan melihat sama dia Maria djadi soesah dari itoe perkataan, dan dia berpikir ini salam apa.
KL1870Demi terpandang Marjam kapadanja terkedjoetlah ija sebab perkataannja bagitoe, maka berpikirlah ija apa garangan ertinja salam ini.
DRFT_LDKDan serta delihatnja dija, maka kaharuwanlah parampuwan 'itu menengar katanja 'ini, dan berbitjaralah butapa mulanja salam 'ini 'ada.
ENDEMendengar sabda itu tertjenganglah ia dan berpikir apakah maksud salam itu.
TB_ITL_DRFMaria terkejut <1298> mendengar perkataan itu <3056>, lalu <1161> bertanya <1260> di dalam <1909> hatinya <1510>, apakah arti <4217> salam <783> itu <3778>.
TL_ITL_DRFMaka <1161> terkejutlah <1298> ia sebab katanya demikian, serta <2532> berpikir <1260> akan pengertian <4217> salam <783> ini <3778>.
AV#And <1161> when she saw <1492> (5631) [him], she was troubled <1298> (5681) at <1909> his <846> saying <3056>, and <2532> cast in her mind <1260> (5711) what manner <4217> of salutation <783> this <3778> should be <1498> (5751).
BBEBut she was greatly troubled at his words, and said to herself, What may be the purpose of these words?
MESSAGEShe was thoroughly shaken, wondering what was behind a greeting like that.
NKJVBut when she saw [him], she was troubled at his saying, and considered what manner of greeting this was.
PHILIPSMary was deeply perturbed at these words and wondered what such a greeting could possibly mean.
RWEBSTRAnd when she saw [him], she was troubled at his saying, and considered in her mind what manner of greeting this should be.
GWVShe was startled by what the angel said and tried to figure out what this greeting meant.
NETBut* she was greatly troubled* by his words and began to wonder about the meaning of this greeting.*
NET1:29 But93 she was greatly troubled94 by his words and began to wonder about the meaning of this greeting.95
BHSSTR
LXXM
IGNTh <3588> de <1161> {BUT SHE} idousa <1492> (5631) {SEEING [HIM]} dietaracyh <1298> (5681) {WAS TROUBLED} epi <1909> tw <3588> {AT} logw <3056> autou <846> {HIS WORD,} kai <2532> {AND} dielogizeto <1260> (5711) {WAS REASONING} potapov <4217> {OF WHAT KIND} eih <1498> (5751) o <3588> {MIGHT BE} aspasmov <783> {SALUTATION} outov <3778> {THIS.}
WHh <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} epi <1909> {PREP} tw <3588> {T-DSM} logw <3056> {N-DSM} dietaracyh <1298> (5681) {V-API-3S} kai <2532> {CONJ} dielogizeto <1260> (5711) {V-INI-3S} potapov <4217> {A-NSM} eih <1510> (5751) {V-PXO-3S} o <3588> {T-NSM} aspasmov <783> {N-NSM} outov <3778> {D-NSM}
TRh <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} idousa <1492> (5631) {V-2AAP-NSF} dietaracyh <1298> (5681) {V-API-3S} epi <1909> {PREP} tw <3588> {T-DSM} logw <3056> {N-DSM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} dielogizeto <1260> (5711) {V-INI-3S} potapov <4217> {A-NSM} eih <1510> (5751) {V-PXO-3S} o <3588> {T-NSM} aspasmov <783> {N-NSM} outov <3778> {D-NSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran