copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 1:21
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KL1863Maka itoe orang banjak lagi bernanti sama Zakaria, dan djadi heiran, sebab bagitoe lama dia dalem kabah.
TBSementara itu orang banyak menanti-nantikan Zakharia. Mereka menjadi heran, bahwa ia begitu lama berada dalam Bait Suci.
BISSementara itu, orang-orang terus menantikan Zakharia. Mereka heran mengapa ia begitu lama di dalam Rumah Tuhan.
FAYHSementara itu, di luar orang banyak sedang menantikan munculnya Zakharia. Mereka heran mengapa ia belum keluar juga.
DRFT_WBTCSementara itu, orang banyak menunggu Zakharia di luar. Mereka heran, mengapa Zakharia begitu lama di dalam Bait.
TLMaka orang banyak itu pun ternanti-nantilah akan Zakaria, serta sangat heran sebab ia lambat di dalam Bait Allah itu.
KSIOrang banyak yang berada di luar menunggu Zakariya. Mereka heran sebab ia begitu lama di dalam Bait Allah.
DRFT_SBMaka adalah orang banyak itu menantikan Zakaria, serta dengan herannya sebab lambat ia di dalam Ka'bah.
BABADan orang bangsa itu ada nanti-nantikan Zakaria, dan dia-orang hairan sbab dia lambat di dalam ka'abah.
KL1870Hata, maka orang banjak pon menantikan Zakaria, maka hairanlah mareka-itoe, sebab bagitoe lama ija dalam roemah Allah.
DRFT_LDKMaka 'adalah khawm menantikan Zekarja, dan hhejranlah 'awleh karana 'ija berlambatan didalam Kaxbah.
ENDESementara itu orang banjak menanti-nantikan Zacharias dan heran mengapa begitu lama ia tinggal didalam ruangan kudus.
TB_ITL_DRFSementara itu <2532> orang banyak <2992> menanti-nantikan <4328> Zakharia <2197>. Mereka menjadi heran <2296>, bahwa ia <846> begitu lama <5549> berada dalam <1722> Bait Suci <3485>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> orang banyak <2992> itu pun ternanti-nantilah <2992> <4328> akan Zakaria <2197>, serta <2532> sangat heran <2296> sebab ia lambat <5549> di <1722> dalam <1722> Bait <3485> Allah itu.
AV#And <2532> the people <2992> waited <2258> (5713) <4328> (5723) for Zacharias <2197>, and <2532> marvelled <2296> (5707) that <1722> he <846> tarried so long <5549> (5721) in <1722> the temple <3485>.
BBEAnd the people were waiting for Zacharias and were surprised because he was in the Temple for such a long time.
MESSAGEMeanwhile, the congregation waiting for Zachariah was getting restless, wondering what was keeping him so long in the sanctuary.
NKJVAnd the people waited for Zacharias, and marveled that he lingered so long in the temple.
PHILIPSMeanwhile, the people were waiting for Zacharias, wondering why he stayed so long in the sanctuary.
RWEBSTRAnd the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
GWVMeanwhile, the people were waiting for Zechariah. They were amazed that he was staying in the temple so long.
NETNow* the people were waiting for Zechariah, and they began to wonder* why he was delayed in the holy place.*
NET1:21 Now63 the people were waiting for Zechariah, and they began to wonder64 why he was delayed in the holy place.65
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} hn <2258> (5713) {WERE} o <3588> {THE} laov <2992> {PEOPLE} prosdokwn <4328> (5723) ton <3588> {EXPECTING} zacarian <2197> {ZACHARIAS,} kai <2532> {AND} eyaumazon <2296> (5707) {THEY WONDERED} en <1722> tw <3588> {AT} cronizein <5549> (5721) auton <846> {HIS DELAYING} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} naw <3485> {TEMPLE.}
WHkai <2532> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} o <3588> {T-NSM} laov <2992> {N-NSM} prosdokwn <4328> (5723) {V-PAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} zacarian <2197> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} eyaumazon <2296> (5707) {V-IAI-3P} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} cronizein <5549> (5721) {V-PAN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} naw <3485> {N-DSM} auton <846> {P-ASM}
TRkai <2532> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} o <3588> {T-NSM} laov <2992> {N-NSM} prosdokwn <4328> (5723) {V-PAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} zacarian <2197> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} eyaumazon <2296> (5707) {V-IAI-3P} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} cronizein <5549> (5721) {V-PAN} auton <846> {P-ASM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} naw <3485> {N-DSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%