copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 1:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
DRFT_SBIngatlah bahwa oleh karena tiada engkau percaya akan perkataan yang akan disampaikan jua pada masanya itu, maka engkau akan menjadi kelu, tiada boleh berkata-kata, sampai pada hari segala perkara ini akan jadi."
TBSesungguhnya engkau akan menjadi bisu dan tidak dapat berkata-kata sampai kepada hari, di mana semuanya ini terjadi, karena engkau tidak percaya akan perkataanku yang akan nyata kebenarannya pada waktunya."
BISApa yang saya katakan, akan terjadi pada waktunya. Tetapi karena engkau tidak percaya, engkau nanti tidak dapat berbicara; engkau akan bisu sampai apa yang saya katakan itu terjadi."
FAYHKarena engkau tidak percaya kepadaku, engkau akan menjadi bisu sampai anakmu lahir. Karena perkataanku pasti akan terbukti pada saatnya kelak."
DRFT_WBTCLihatlah! Karena engkau tidak percaya, engkau tidak dapat berbicara sampai anak itu lahir. Ini akan terjadi tepat pada waktunya."
TLIngatlah, engkau akan menjadi kelu dan sekali-kali tiada dapat berkata-kata sehingga sampai kepada hari hal ini berlaku kelak, oleh sebab engkau tiada percaya akan perkataanku, yang akan disampaikan pada ketikanya."
KSIIngatlah, semuanya akan menjadi kenyataan pada waktunya. Akan tetapi, oleh karena engkau tidak percaya pada kata-kataku, maka engkau akan menjadi bisu dan tidak dapat berbicara sampai saatnya segala perkara itu terjadi."
BABADan tengok, angkau nanti jadi bisu dan ta'boleh berchakap, sampai itu hari bila smoa ini nanti jadi, sbab angkau sudah t'ada perchaya sahya punya perkata'an yang nanti di-sampaikan bila tempo-nya."
KL1863Maka sasoenggoehnja angkau nanti diam, tidak bolih berkata sampe pada hari kapan ini perkara soedah djadi; sebab angkau tidak pertjaja sama perkataankoe, jang tentoe nanti djadi kapan waktoenja.
KL1870Bahwa-sanja engkau akan mendjadi keloe, tadapat berkata-kata sampai kapada hari segala perkara ini telah djadi, maka ija-itoe sebab tidak engkau pertjaja akan perkataankoe, jang akan disampaikan pada masanja.
DRFT_LDKMaka bahuwa sasonggohnja 'angkaw 'akan berdijam dirimu, dan tijada sampat kata 2, sampej kapada harij 'itu, tatkala segala perkara 'itu habis djadi: 'awleh karana sebab sudah tijada 'angkaw pertjaja 'akan segala perkata`anku jang 'akan deganapij pada kotika.
ENDETetapi mulai kini engkau mendjadi kelu dan tidak dapat berkata, hingga hal itu terdjadi, sebab engkau tidak pertjaja akan kabarku jang akan terlaksana pada waktunja.
TB_ITL_DRFSesungguhnya <2400> engkau akan menjadi bisu <4623> dan <2532> tidak <3361> dapat <1410> berkata-kata <2980> sampai kepada <891> hari <2250>, di mana <3739> semuanya ini <5023> terjadi <1096>, karena <473> engkau <3739> tidak <3756> percaya <4100> akan perkataanku <3056> <3450> yang <3748> akan nyata <4137> kebenarannya pada <1519> waktunya <2540> <846>."
TL_ITL_DRFIngatlah <2400>, engkau akan menjadi <1510> kelu <4623> dan <2532> sekali-kali <3361> tiada dapat <1410> berkata-kata <2980> sehingga sampai <891> kepada hari <2250> hal ini <5023> berlaku <1096> kelak <5023>, oleh sebab <473> engkau tiada <3756> percaya <4100> akan perkataanku <3056> <3450>, yang akan disampaikan <4137> pada ketikanya <2540>."
AV#And <2532>, behold <2400> (5628), thou <2071> (5704) shalt be dumb <4623> (5723), and <2532> not <3361> able <1410> (5740) to speak <2980> (5658), until <891> the day <2250> that <3739> these things <5023> shall be performed <1096> (5638), because <473> <3739> thou believest <4100> (5656) not <3756> my <3450> words <3056>, which <3748> shall be fulfilled <4137> (5701) in <1519> their <846> season <2540>.
BBENow, see, you will be without voice or language till the day when these things come about, because you had not faith in my words, which will have effect at the right time.
MESSAGEBut because you won't believe me, you'll be unable to say a word until the day of your son's birth. Every word I've spoken to you will come true on time--God's time."
NKJV"But behold, you will be mute and not able to speak until the day these things take place, because you did not believe my words which will be fulfilled in their own time."
PHILIPSBecause you do not believe what I have said, you shall live in silence, and you shall be unable to speak a word until the day that it happens. But be sure that everything that I have told you will come true at the proper time."
RWEBSTRAnd, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
GWVBut because you didn't believe what I said, you will be unable to talk until the day this happens. Everything will come true at the right time."
NETAnd now,* because you did not believe my words, which will be fulfilled in their time,* you will be silent, unable to speak,* until the day these things take place.”
NET1:20 And now,60 because you did not believe my words, which will be fulfilled in their time,61 you will be silent, unable to speak,62 until the day these things take place.”

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} idou <2400> (5628) {LO,} esh <2071> (5704) {THOU SHALT BE} siwpwn <4623> (5723) {SILENT} kai <2532> {AND} mh <3361> {NOT} dunamenov <1410> (5740) {ABLE} lalhsai <2980> (5658) {TO SPEAK} acri <891> hv <3739> {TILL} hmerav <2250> {THE DAY IN WHICH} genhtai <1096> (5638) {SHALL TAKE PLACE} tauta <5023> {THESE THINGS,} any <473> wn <3739> ouk <3756> {BECAUSE} episteusav <4100> (5656) toiv <3588> {THOU DIDST NOT BELIEVE} logoiv <3056> mou <3450> {MY WORDS,} oitinev <3748> {WHICH} plhrwyhsontai <4137> (5701) {SHALL BE FULFILLED} eiv <1519> ton <3588> {IN} kairon <2540> autwn <846> {THEIR SEASON.}
WHkai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} esh <1510> (5704) {V-FXI-2S} siwpwn <4623> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} dunamenov <1410> (5740) {V-PNP-NSM} lalhsai <2980> (5658) {V-AAN} acri <891> {PREP} hv <3739> {R-GSF} hmerav <2250> {N-GSF} genhtai <1096> (5638) {V-2ADS-3S} tauta <5023> {D-NPN} any <473> {PREP} wn <3739> {R-GPM} ouk <3756> {PRT-N} episteusav <4100> (5656) {V-AAI-2S} toiv <3588> {T-DPM} logoiv <3056> {N-DPM} mou <3450> {P-1GS} oitinev <3748> {R-NPM} plhrwyhsontai <4137> (5701) {V-FPI-3P} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kairon <2540> {N-ASM} autwn <846> {P-GPM}
TRkai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} esh <1510> (5704) {V-FXI-2S} siwpwn <4623> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} dunamenov <1410> (5740) {V-PNP-NSM} lalhsai <2980> (5658) {V-AAN} acri <891> {PREP} hv <3739> {R-GSF} hmerav <2250> {N-GSF} genhtai <1096> (5638) {V-2ADS-3S} tauta <5023> {D-NPN} any <473> {PREP} wn <3739> {R-GPM} ouk <3756> {PRT-N} episteusav <4100> (5656) {V-AAI-2S} toiv <3588> {T-DPM} logoiv <3056> {N-DPM} mou <3450> {P-1GS} oitinev <3748> {R-NPM} plhrwyhsontai <4137> (5701) {V-FPI-3P} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kairon <2540> {N-ASM} autwn <846> {P-GPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran