copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 1:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
DRFT_SBMaka kata Zakaria kepada malaikat itu, "Bagaimanakah hamba akan mengetahui perkara ini? karena hamba telah tua, dan istri hambapun sudah lalu sangat umurnya."
TBLalu kata Zakharia kepada malaikat itu: "Bagaimanakah aku tahu, bahwa hal ini akan terjadi? Sebab aku sudah tua dan isteriku sudah lanjut umurnya."
BIS"Bagaimana saya tahu bahwa hal itu akan terjadi?" tanya Zakharia kepada malaikat itu. "Saya sudah tua, dan istri saya juga sudah tua."
FAYHZakharia berkata kepada malaikat itu, "Bagaimana mungkin hal itu terjadi? Saya sekarang sudah tua dan istri saya juga sudah lanjut usianya."
DRFT_WBTCZakharia bertanya kepada malaikat itu, "Bagaimana aku dapat yakin bahwa hal itu benar? Aku dan istriku sudah tua."
TLMaka kata Zakaria kepada malaekat itu, "Bagaimanakah hamba hendak mengerti perkara ini? Karena hamba sudah tua, dan isteri hamba pun sudah sangat lanjut umurnya."
KSIMaka kata Zakariya kepada malaikat itu, "Bagaimana hamba dapat meyakininya? Hamba sudah tua dan istri hamba pun sudah lanjut usia."
BABAZakaria kata sama itu mla'ikat, "Bagimana-kah sahya boleh tahu ini perkara? kerna sahya ini satu orang tua, dan bini sahya pun sudah banyak umor."
KL1863Maka kata Zakaria sama itoe malaikat: Dengan apa bolih saja dapet taoe itoe? karna {Kej 17:17} saja soedah toewa, dan bini saja soedah liwat oemoernja.
KL1870Maka kata Zakaria kapada malaikat itoe: Bagaimana akoe akan mengetahoei katentoeannja, karena soedah toewa akoe dan isterikoe pon telah laloe sangat oemoernja.
DRFT_LDKMaka sombahlah Zekarja kapada Mela`ikat 'itu: dengan 'apa patek 'akan meng`atahuwij 'itu? karana patek 'ini 'ada tuwah, dan 'isteriku sudah datang djawoh 2 kapada harij 2 nja.
ENDEBerkatalah Zacharias kepada Malaekat: Apakah tandanja supaja aku tahu? Aku tua dan isteriku sudah landjut umurnja.
TB_ITL_DRFLalu <2532> kata <2036> Zakharia <2197> kepada <4314> malaikat itu <32>: "Bagaimanakah <2596> aku tahu, bahwa <1097> hal ini <5124> akan terjadi <1510>? Sebab <1063> aku <1473> sudah tua <4246> dan <2532> isteriku <1135> <3450> sudah lanjut <4260> umurnya <2250> <846>."
TL_ITL_DRFMaka <2532> kata <2036> Zakaria <2197> kepada <4314> malaekat <32> itu, "Bagaimanakah <5101> hamba hendak <5101> hendak <2596> mengerti <1097> perkara <5124> ini <1473>? Karena <1063> hamba sudah tua <4246>, dan <2532> isteri <1135> hamba <3450> pun sudah sangat lanjut <4260> umurnya."
AV#And <2532> Zacharias <2197> said <2036> (5627) unto <4314> the angel <32>, Whereby <2596> <5101> shall I know <1097> (5695) this <5124>? for <1063> I <1473> am <1510> (5748) an old man <4246>, and <2532> my <3450> wife <1135> well stricken <4260> (5761) in <1722> years <2250> <846>.
BBEAnd Zacharias said to the angel, How may I be certain of this? For I am an old man, and my wife is far on in years.
MESSAGEZachariah said to the angel, "Do you expect me to believe this? I'm an old man and my wife is an old woman."
NKJVAnd Zacharias said to the angel, "How shall I know this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years."
PHILIPSBut Zacharias replied to the angel, "How can I know that this is true? I am an old man myself and my wife is getting on in years..."
RWEBSTRAnd Zacharias said to the angel, How shall I know this? for I am an old man, and my wife well advanced in years.
GWVZechariah said to the angel, "What proof is there for this? I'm an old man, and my wife is beyond her childbearing years."
NETZechariah* said to the angel, “How can I be sure of this?* For I am an old man, and my wife is old as well.”*
NET1:18 Zechariah54 said to the angel, “How can I be sure of this?55 For I am an old man, and my wife is old as well.”56
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID} zacariav <2197> {ZACHARIAS} prov <4314> {TO} ton <3588> {THE} aggelon <32> {ANGEL,} kata <2596> {BY} ti <5101> {WHAT} gnwsomai <1097> (5695) {SHALL I KNOW} touto <5124> {THIS?} egw <1473> gar <1063> {FOR I} eimi <1510> (5748) {AM} presbuthv <4246> {AN OLD MAN,} kai <2532> h <3588> {AND} gunh <1135> mou <3450> {MY WIFE} probebhkuia <4260> (5761) {ADVANCED} en <1722> taiv <3588> {IN} hmeraiv <2250> authv <846> {HER DAYS.}
WHkai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} zacariav <2197> {N-NSM} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aggelon <32> {N-ASM} kata <2596> {PREP} ti <5101> {I-ASN} gnwsomai <1097> (5695) {V-FDI-1S} touto <5124> {D-ASN} egw <1473> {P-1NS} gar <1063> {CONJ} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} presbuthv <4246> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} mou <3450> {P-1GS} probebhkuia <4260> (5761) {V-RAP-NSF} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} authv <846> {P-GSF}
TRkai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} zacariav <2197> {N-NSM} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aggelon <32> {N-ASM} kata <2596> {PREP} ti <5101> {I-ASN} gnwsomai <1097> (5695) {V-FDI-1S} touto <5124> {D-ASN} egw <1473> {P-1NS} gar <1063> {CONJ} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} presbuthv <4246> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} mou <3450> {P-1GS} probebhkuia <4260> (5761) {V-RAP-NSF} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} authv <846> {P-GSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran