KL1870 | Maka engkau akan mendapat kasoekaan dan soeka-tjita dan banjak orang bergemar hatinja kelak akan djadinja. |
TB | Engkau akan bersukacita dan bergembira, bahkan banyak orang akan bersukacita atas kelahirannya itu. |
BIS | Engkau akan sangat gembira dan banyak orang akan bersukaria bila anak itu lahir nanti! |
FAYH | Kalian berdua akan bersukacita dan bergembira atas kelahirannya, dan banyak orang akan bersukacita bersama dengan kalian.
|
DRFT_WBTC | Ia akan membuat kamu sangat senang dan bahagia. Dan banyak orang senang atas kelahirannya. |
TL | Dan akan jadi kesukaan dengan sukaria bagimu, serta banyak orang akan menyukakan kelahirannya. |
KSI | Engkau akan berbahagia dan gembira, dan banyak orang pun akan senang dengan kelahiran anak itu.
|
DRFT_SB | Maka akan jadi padamu kesukaan dan kegemaran, dan banyak orang akan bersukacita sebab ia diperanakkan; |
BABA | Dan angkau nanti dapat ksuka'an dan kgmaran; dan banyak orang nanti suka-hati sbab budak itu jadi. |
KL1863 | Maka angkau nanti mendapet kasoekaan dan girang-hati, dan banjak orang {Luk 1:58} nanti djadi soeka-hati kapan itoe anak djadi. |
DRFT_LDK | Maka padamu 'akan 'ada kasuka`an dan termasa, dan banjakh 'awrang 'akan bersuka 2 an deri karana kadjadi`annja. |
ENDE | Engkau akan bersorak kegembiraan, dan banjak orang akan bersukatjita karena kelahirannja. |
TB_ITL_DRF | Engkau <4671> akan bersukacita <5479> dan <2532> bergembira <20>, bahkan <2532> banyak orang <4183> akan bersukacita <5463> atas <1909> kelahirannya <1078> <846> itu. |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> akan jadi <1510> kesukaan <5479> dengan sukaria <20> bagimu <4671>, serta <2532> banyak <4183> orang akan menyukakan kelahirannya <1078>. |
AV# | And <2532> thou <4671> shalt have <2071> (5704) joy <5479> and <2532> gladness <20>; and <2532> many <4183> shall rejoice <5463> (5690) at <1909> his <846> birth <1083>. |
BBE | And you will be glad and have great delight; and numbers of people will have joy at his birth. |
MESSAGE | You're going to leap like a gazelle for joy, and not only you--many will delight in his birth. |
NKJV | "And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth. |
PHILIPS | This will be joy and delight to you and many more will be glad because he is born. |
RWEBSTR | And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth. |
GWV | He will be your pride and joy, and many people will be glad that he was born. |
NET | Joy and gladness will come* to you, and many will rejoice at* his birth,* |
NET | 1:14 Joy and gladness will come43 tn Grk “This will be joy and gladness.” to you, and many will rejoice at44 tn Or “because of.” his birth,45 tn “At his birth” is more precise as the grammatical subject (1:58), though “at his coming” is a possible force, since it is his mission, as the following verses note, that will really bring joy.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} estai <2071> (5704) {HE SHALL BE} cara <5479> {JOY} soi <4671> {TO THEE} kai <2532> {AND} agalliasiv <20> {EXULTATION,} kai <2532> {AND} polloi <4183> {MANY} epi <1909> th <3588> {AT} gennhsei <1083> autou <846> {HIS BIRTH} carhsontai <5463> (5690) {SHALL REJOICE.} |
WH | kai <2532> {CONJ} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} cara <5479> {N-NSF} soi <4671> {P-2DS} kai <2532> {CONJ} agalliasiv <20> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} polloi <4183> {A-NPM} epi <1909> {PREP} th <3588> {T-DSF} genesei <1078> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} carhsontai <5463> (5690) {V-2FOI-3P} |
TR | kai <2532> {CONJ} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} cara <5479> {N-NSF} soi <4671> {P-2DS} kai <2532> {CONJ} agalliasiv <20> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} polloi <4183> {A-NPM} epi <1909> {PREP} th <3588> {T-DSF} gennhsei <1083> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} carhsontai <5463> (5690) {V-2FOI-3P} |