BIS | Ada juga seorang lain yang berkata, "Pak, saya mau mengikuti Bapak, tetapi izinkanlah saya pulang dahulu untuk pamit." |
TB | Dan seorang lain lagi berkata: "Aku akan mengikut Engkau, Tuhan, tetapi izinkanlah aku pamitan dahulu dengan keluargaku." |
FAYH | Orang lain berkata, "Baik, Tuhan, saya mau ikut, tetapi izinkan saya minta diri dahulu kepada keluarga saya."
|
DRFT_WBTC | Orang lain lagi berkata, "Aku mau mengikut Engkau, Tuhan, tetapi izinkan aku pamit dahulu dari keluargaku." |
TL | Maka kata seorang yang lain pula, "Hamba hendak mengikut Tuhan; tetapi izinkanlah hamba pulang memberi selamat tinggal kepada seisi rumah hamba." |
KSI | Ada lagi orang lain yang berkata, "Aku mau ikut Tuan, tetapi izinkanlah aku berpamitan dahulu kepada orang-orang di rumah."
|
DRFT_SB | Maka kata orang lain pula, Sahaya hendak mengikut Rabbi; tetapi biarlah sahaya dahulu pergi meminta diri kepada orang isi rumah sahaya. |
BABA | Dan ada lagi satu orang pula kata, "Sahya nanti ikut Tuhan; ttapi lbeh dhulu biarkan sahya kasi slamat-tinggal sama orang di rumah-tangga sahya." |
KL1863 | Maka ada lagi kata satoe orang jang lain: Ja Toewan! saja nanti ikoet sama Toewan; tetapi {1Ra 19:20} bijarken saja pergi doeloe kasih slamat tinggal sama orang isi roemah saja. |
KL1870 | Maka kata sa'orang lain poela: Ja Toehan, tetapi biarlah sehaja pergi dehoeloe minta diri kapada orang isi roemah sehaja. |
DRFT_LDK | Maka sombahlah lagi sa`awrang lajin; ja Tuhan, patek mawu meng`iring 'angkaw: tetapi berilah dihulu pada patek 'idzin, 'akan mohon kapada 'awrang 'isij rumahku. |
ENDE | Dan seorang lain pula berkata: Saja akan mengikuti Tuan, tetapi biarkanlah saja dahulu minta diri kepada orang-orang sekeluargaku. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> seorang lain lagi <2087> berkata <2036>: "Aku akan mengikut <190> Engkau <4671>, Tuhan <2962>, tetapi <1161> izinkanlah <2010> aku <3427> pamitan <657> dahulu <4412> dengan <1519> keluargaku <3624> <3450>." |
TL_ITL_DRF | Maka kata <2036> seorang yang lain <2087> pula, "Hamba <4671> hendak mengikut <190> Tuhan <2962>; tetapi <1161> izinkanlah <2010> hamba <3427> pulang memberi selamat tinggal <657> <1519> kepada seisi rumah <3624> hamba <3450>." |
AV# | And <1161> another <2087> also <2532> said <2036> (5627), Lord <2962>, I will follow <190> (5692) thee <4671>; but <1161> let <2010> (5657) me <3427> first <4412> go bid them farewell <657> (5670), which are at home at <1519> my <3450> house <3624>. |
BBE | And another man said, I will come with you, Lord, but first let me say a last good-day to those who are at my house. |
MESSAGE | Then another said, "I'm ready to follow you, Master, but first excuse me while I get things straightened out at home." |
NKJV | And another also said, "Lord, I will follow You, but let me first go [and] bid them farewell who are at my house." |
PHILIPS | Another man said to him, "I am going to follow you, Lord, but first let me bid farewell to my people at home." |
RWEBSTR | And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go and bid them farewell, who are at my house. |
GWV | Another said, "I'll follow you, sir, but first let me tell my family goodbye." |
NET | Yet* another said, “I will follow you, Lord, but first let me say goodbye to my family.”* |
NET | 9:61 Yet1500 tn Grk “And another also said.” another said, “I will follow you, Lord, but first let me say goodbye to my family.”1501 tn Grk “to those in my house.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipen <2036> (5627) de <1161> {AND SAID} kai <2532> {ALSO} eterov <2087> {ANOTHER,} akolouyhsw <190> (5692) {I WILL FOLLOW} soi <4671> {THEE,} kurie <2962> {LORD,} prwton <4412> de <1161> {BUT FIRST} epitreqon <2010> (5657) {ALLOW} moi <3427> {ME} apotaxasyai <657> (5670) {TO TAKE LEAVE OF} toiv <3588> {THOSE} eiv <1519> ton <3588> {AT} oikon <3624> mou <3450> {MY HOUSE.} |
WH | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} eterov <2087> {A-NSM} akolouyhsw <190> (5692) {V-FAI-1S} soi <4671> {P-2DS} kurie <2962> {N-VSM} prwton <4412> {ADV} de <1161> {CONJ} epitreqon <2010> (5657) {V-AAM-2S} moi <3427> {P-1DS} apotaxasyai <657> (5670) {V-AMN} toiv <3588> {T-DPM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oikon <3624> {N-ASM} mou <3450> {P-1GS} |
TR | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} eterov <2087> {A-NSM} akolouyhsw <190> (5692) {V-FAI-1S} soi <4671> {P-2DS} kurie <2962> {N-VSM} prwton <4412> {ADV} de <1161> {CONJ} epitreqon <2010> (5657) {V-AAM-2S} moi <3427> {P-1DS} apotaxasyai <657> (5670) {V-AMN} toiv <3588> {T-DPM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oikon <3624> {N-ASM} mou <3450> {P-1GS} |