MESSAGE | When the disciples James and John learned of it, they said, "Master, do you want us to call a bolt of lightning down out of the sky and incinerate them?" | TB | Ketika dua murid-Nya, yaitu Yakobus dan Yohanes, melihat hal itu, mereka berkata: "Tuhan, apakah Engkau mau, supaya kami menyuruh api turun dari langit untuk membinasakan mereka?" | BIS | Maka pada waktu pengikut-pengikut Yesus, yaitu Yakobus dan Yohanes tahu tentang hal itu, mereka berkata, "Tuhan, apakah Tuhan mau, kami minta api turun dari langit untuk membinasakan orang-orang ini?" | FAYH | Ketika Yakobus dan Yohanes mendengar tentang apa yang telah terjadi, mereka berkata kepada Yesus, "Guru, bolehkah kami menyuruh api turun dari langit untuk menghanguskan mereka?"
| DRFT_WBTC | Yakobus dan Yohanes melihat itu, mereka berkata, "Tuhan, maukah Engkau supaya kami memerintahkan api dari langit membinasakan mereka?" | TL | Apabila murid-murid-Nya, yaitu Yakub dan Yahya, melihat hal itu, berkatalah mereka itu, "Maukah Tuhan, kami menyuruhkan api turun dari langit akan menghanguskan mereka itu?" | KSI | Ketika pengikut-pengikut-Nya, yaitu Yakub dan Yahya, melihat hal itu, mereka berkata, "Ya Junjungan, apakah Junjungan mau supaya kami meminta api turun dari langit untuk membinasakan mereka?"
| DRFT_SB | Sa-telah murid-muridnya, iaitu Yakob dan Yahya, melihat hal itu, lalu katanya, Maukah Rabbi supaya kami suruhkan api turun dari langit akan menghanguskan orang-orang ini? | BABA | Dan bila murid-murid-nya Yakob sama Yahya tengok, dia-orang kata, "Tuhan mau-kah kita panggil api turun deri langit hanguskan ini orang smoa?" | KL1863 | Maka kapan itoe perkara dilihat moeridnja, ija-itoe Jakoboes dan Johannes, lantas kata dia-orang: Ja Toehan! apa Toehan maoe kita-orang soeroeh toeroen api dari langit, sopaja makan habis sama ini orang, saperti jang diboewat {2Ra 1:10,12} nabi Elias doeloe? | KL1870 | Demi dilihat olih moeridnja, ija-itoe olih Jakoeb dan Jahja akan hal jang demikian, katanja: Ja Toehan, maoekah Toehan kami menjoeroehkan api toeroen dari langit akan menghangoeskan mareka-itoe, sebagaimana dehoeloe diboewat olih Elia pon? | DRFT_LDK | 'Adapawn tatkala murid 2 nja Jaxkhub dan Jahhja melihat 'itu, maka sombahlah marika 'itu: ja Tuhan, 'adakah 'angkaw kahendakij kamij suroh 'apij turon deri dalam langit, dan menghabiskan marika 'itu, seperti lagi 'Ejlija sudah berbowat? | ENDE | Melihat itu, maka berkatalah murid-muridNja, jaitu Jakobus dan Joanes, kepadaNja: Guru, adakah Guru kehendaki supaja kami menjuruh api djatuh dari langit untuk membasmi mereka itu? | TB_ITL_DRF | Ketika <1161> dua murid-Nya <3101>, yaitu Yakobus <2385> dan <2532> Yohanes <2491>, melihat <1492> hal itu, mereka berkata <3004>: "Tuhan <2962>, apakah Engkau mau <2309>, supaya kami menyuruh <2036> api <4442> turun <2597> dari <575> langit <3772> untuk membinasakan <355> mereka <846>?" | TL_ITL_DRF | Apabila <1492> murid-murid-Nya <3101>, yaitu Yakub <2385> dan <2532> Yahya <2491>, melihat hal itu, berkatalah <3004> mereka itu, "Maukah <2309> Tuhan <2962>, kami menyuruhkan <2036> api <4442> turun <2597> dari <575> langit <3772> akan menghanguskan <355> mereka <846> itu?" | AV# | And <1161> when his <846> disciples <3101> James <2385> and <2532> John <2491> saw <1492> (5631) [this], they said <2036> (5627), Lord <2962>, wilt thou <2309> (5719) that we command <2036> (5632) fire <4442> to come down <2597> (5629) from <575> heaven <3772>, and <2532> consume <355> (5658) them <846>, even <2532> as <5613> Elias <2243> did <4160> (5656)? | BBE | And when his disciples, James and John, saw this, they said, Lord, may we send fire from heaven and put an end to them? | NKJV | And when His disciples James and John saw [this], they said, "Lord, do You want us to command fire to come down from heaven and consume them, just as Elijah did?" | PHILIPS | When the disciples James and John saw this, they said, "Master, do you want us to call down fire from heaven and burn them all up?" | RWEBSTR | And when his disciples James and John saw [this], they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elijah did? | GWV | James and John, his disciples, saw this. They asked, "Lord, do you want us to call down fire from heaven to burn them up?" | NET | Now when his disciples James and John saw this, they said, “Lord, do you want us to call fire to come down from heaven and consume* them?”* | NET | 9:54 Now when his disciples James and John saw this, they said, “Lord, do you want us to call fire to come down from heaven and consume1486 tn Or “destroy.” them?”1487 tc Most mss>, especially the later ones (A C D W Θ Ψ Ë1,13 33 Ï it), read here “as also Elijah did,” making the allusion to 2 Kgs 1:10, 12, 14 more explicit. The shorter reading has better and earlier support (Ì45,75 א B L Ξ 579 700* 1241 pc lat sa). It is difficult to explain how the shorter reading could have arisen from the longer, especially since it is well represented early on. However, the longer reading looks to have been a marginal note originally, incorporated into the text of Luke by early scribes.
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | idontev <1492> (5631) de <1161> oi <3588> {AND SEEING [IT]} mayhtai <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES} iakwbov <2385> {JAMES} kai <2532> {AND} iwannhv <2491> {JOHN} eipon <2036> (5627) {SAID,} kurie <2962> {LORD,} yeleiv <2309> (5719) {WILT THOU [THAT]} eipwmen <2036> (5632) {WE SHOULD CALL} pur <4442> {FIRE} katabhnai <2597> (5629) {TO COME DOWN} apo <575> {FROM} tou <3588> {THE} ouranou <3772> {HEAVEN,} kai <2532> {AND} analwsai <355> (5658) {CONSUME} autouv <846> {THEM,} wv <5613> {AS} kai <2532> {ALSO} hliav <2243> {ELIJAH} epoihsen <4160> (5656) {DID?} | WH | idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} iakwbov <2385> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} iwannhv <2491> {N-NSM} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} kurie <2962> {N-VSM} yeleiv <2309> (5719) {V-PAI-2S} eipwmen <2036> (5632) {V-2AAS-1P} pur <4442> {N-ASN} katabhnai <2597> (5629) {V-2AAN} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} analwsai <355> (5658) {V-AAN} autouv <846> {P-APM} | TR | idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} iakwbov <2385> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} iwannhv <2491> {N-NSM} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} kurie <2962> {N-VSM} yeleiv <2309> (5719) {V-PAI-2S} eipwmen <2036> (5632) {V-2AAS-1P} pur <4442> {N-ASN} katabhnai <2597> (5629) {V-2AAN} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} analwsai <355> (5658) {V-AAN} autouv <846> {P-APM} wv <5613> {ADV} kai <2532> {CONJ} hliav <2243> {N-NSM} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} |
|