copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 9:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIApabila kamu masuk ke rumah seseorang, tinggallah di situ sampai kamu pergi dari tempat itu.
TBDan apabila kamu sudah diterima dalam suatu rumah, tinggallah di situ sampai kamu berangkat dari situ.
BISDi mana saja kalian diterima, tinggallah di situ sampai kalian meninggalkan kota itu.
FAYHTinggallah di satu rumah saja dalam setiap desa.
DRFT_WBTCApabila kamu masuk ke dalam sebuah rumah, tinggallah di sana sampai kamu meninggalkan kota itu.
TLMaka ke rumah mana jua pun kamu masuk, tinggallah di sana, dan dari situ pula kamu keluar.
DRFT_SBMaka barang rumah yang kamu masok, tinggallah disana dan berjalan pula dari sana.
BABADan mana-mana rumah kamu masok, di situ tinggal, dan deri situ boleh jalan pergi.
KL1863Maka barang roemah kamoe masoek, tinggal disana, lantas berdjalan dari sana djoega.
KL1870Maka barang roemah kamoe masoek tinggallah disana dan berdjalan dari sana poela.
DRFT_LDKMaka kapada jang mana rumah kamu masokh garang, disana djuga hendakhlah kamu tinggal, dan deri sana djuga hendakhlah kamu kaluwar.
ENDERumah manapun kamu masuki, tinggallah disitu, sampai kamu meneruskan perdjalananmu.
TB_ITL_DRF/Dan <2532> apabila <302> kamu sudah diterima <1525> dalam <1519> suatu rumah <3614>, tinggallah <3306> di situ <1563> sampai <2532> kamu berangkat <1831> dari situ <1564>.*
TL_ITL_DRFMaka <2532> ke <1519> rumah <3614> mana <302> jua pun kamu masuk <1525>, tinggallah <3306> di sana <1564>, dan <2532> dari <1564> situ <1563> pula <1564> kamu keluar <1831>.
AV#And <2532> whatsoever <3739> <302> house <3614> ye enter <1525> (5632) into <1519>, there <1563> abide <3306> (5720), and <2532> thence <1564> depart <1831> (5737).
BBEAnd if you go into a house, let that house be your resting-place till you go away.
MESSAGEKeep it simple; you are the equipment. And no luxury inns--get a modest place and be content there until you leave.
NKJV"Whatever house you enter, stay there, and from there depart.
PHILIPSWhen you come to stay at a house, remain there until you go on your way again.
RWEBSTRAnd whatever house ye enter into, there abide, and from there depart.
GWVWhen you go into a home, stay there until you're ready to leave.
NETWhatever* house you enter, stay there* until you leave the area.*
NET9:4 Whatever1320 house you enter, stay there1321 until you leave the area.1322
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} eiv <1519> {INTO} hn <3739> an <302> {WHATEVER} oikian <3614> {HOUSE} eiselyhte <1525> (5632) {YE MAY ENTER,} ekei <1563> {THERE} menete <3306> (5720) {REMAIN,} kai <2532> {AND} ekeiyen <1564> {THENCE} exercesye <1831> (5737) {GO FORTH.}
WHkai <2532> {CONJ} eiv <1519> {PREP} hn <3739> {R-ASF} an <302> {PRT} oikian <3614> {N-ASF} eiselyhte <1525> (5632) {V-2AAS-2P} ekei <1563> {ADV} menete <3306> (5720) {V-PAM-2P} kai <2532> {CONJ} ekeiyen <1564> {ADV} exercesye <1831> (5737) {V-PNM-2P}
TRkai <2532> {CONJ} eiv <1519> {PREP} hn <3739> {R-ASF} an <302> {PRT} oikian <3614> {N-ASF} eiselyhte <1525> (5632) {V-2AAS-2P} ekei <1563> {ADV} menete <3306> (5720) {V-PAM-2P} kai <2532> {CONJ} ekeiyen <1564> {ADV} exercesye <1831> (5737) {V-PNM-2P}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%