copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 9:34
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISSementara Petrus masih berbicara, datanglah sebuah awan, dan meliputi mereka, sehingga mereka takut.
TBSementara ia berkata demikian, datanglah awan menaungi mereka. Dan ketika mereka masuk ke dalam awan itu, takutlah mereka.
FAYHSementara ia masih berkata-kata, ada awan terang yang turun menyelubungi mereka dan mereka diliputi rasa takut.
DRFT_WBTCSementara ia berbicara, awan meliputi mereka. Mereka menjadi takut ketika awan itu menutupinya.
TLMaka sedang ia lagi berkata-kata demikian, datanglah sebuah awan menaungi mereka itu; maka takutlah mereka itu tatkala termasuk ke dalam awan itu.
KSISementara Petrus berbicara, turunlah awan menaungi mereka. Ketika awan itu meliputi mereka, mereka pun menjadi takut.
DRFT_SBMaka sementara ia berkata demikian, datanglah suatu awan menaungi sakalian-nya; maka serta masok ka-dalam awan itu takutlah ia.
BABADan waktu dia kata ini smoa, satu awan datang tutopkan dia-orang: dan dia-orang naik takot bila dia-orang masok dalam itu awan.
KL1863Maka semantara dia berkata itoe, dateng satoe mega membajangi dia-orang, lantas katakoetan dia-orang kapan masoek dalem itoe mega.
KL1870Maka semantara ija berkata demikian datanglah saboewah awan mengeloeboengi mareka-itoe, maka takoetlah mareka-itoe samendjak masoek kadalam awan itoe.
DRFT_LDK'Adapawn sedang 'ija 'adalah kata 2 demikijen 'itu, maka timbullah sawatu 'awan, dan menawongilah marika 'itu: maka takotlah 'awrang 'itu, tatkala marika 'itu masokh desaput 'awleh 'awan 'itu.
ENDETetapi ketika ia bertutur demikian, turunlah sebuah awan menaungi mereka, maka amat ketakutanlah mereka ketika mereka dilingkupi awan itu.
TB_ITL_DRFSementara <1161> ia <846> berkata <3004> demikian <5023>, datanglah <1096> awan <3507> menaungi <1982> mereka <846>. Dan <1161> ketika mereka <5399> masuk <1525> ke dalam <1519> awan <3507> itu, takutlah <5399> mereka <846>.
TL_ITL_DRFMaka <1161> sedang <5023> ia lagi berkata-kata <3004> demikian, datanglah <1096> sebuah awan <3507> menaungi <1982> mereka <846> itu; maka takutlah <5399> mereka <846> itu tatkala <1722> termasuk <1525> ke <1519> dalam awan <3507> itu.
AV#While <1161> he <846> thus <5023> spake <3004> (5723), there came <1096> (5633) a cloud <3507>, and <2532> overshadowed <1982> (5656) them <846>: and <1161> they feared <5399> (5675) as <1722> they <1565> entered <1525> (5629) into <1519> the cloud <3507>.
BBEAnd while he said these things, the shade of a cloud came over them, and they were full of fear when they went into the cloud.
MESSAGEWhile he was babbling on like this, a light-radiant cloud enveloped them. As they found themselves buried in the cloud, they became deeply aware of God.
NKJVWhile he was saying this, a cloud came and overshadowed them; and they were fearful as they entered the cloud.
PHILIPSWhile he was still talking, a cloud overshadowed them and awe swept over them as it enveloped them.
RWEBSTRWhile he was thus speaking, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
GWVWhile he was saying this, a cloud overshadowed them. They were frightened as they went into the cloud.
NETAs* he was saying this, a cloud* came* and overshadowed* them, and they were afraid as they entered the cloud.
NET9:34 As1419 he was saying this, a cloud1420 came1421 and overshadowed1422 them, and they were afraid as they entered the cloud.
BHSSTR
LXXM
IGNTtauta <5023> de <1161> {BUT THESE THINGS} autou <846> {AS HE} legontov <3004> (5723) {WAS SAYING} egeneto <1096> (5633) {CAME} nefelh <3507> {A CLOUD} kai <2532> {AND} epeskiasen <1982> (5656) {OVERSHADOWED} autouv <846> {THEM,} efobhyhsan <5399> (5675) de <1161> {AND THEY FEARED} en <1722> tw <3588> {AS} ekeinouv <1565> {THOSE} eiselyein <1525> (5629) {ENTERED} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} nefelhn <3507> {CLOUD:}
WHtauta <5023> {D-APN} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} legontov <3004> (5723) {V-PAP-GSM} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} nefelh <3507> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} epeskiazen <1982> (5707) {V-IAI-3S} autouv <846> {P-APM} efobhyhsan <5399> (5675) {V-AOI-3P} de <1161> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} eiselyein <1525> (5629) {V-2AAN} autouv <846> {P-APM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} nefelhn <3507> {N-ASF}
TRtauta <5023> {D-APN} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} legontov <3004> (5723) {V-PAP-GSM} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} nefelh <3507> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} epeskiasen <1982> (5656) {V-AAI-3S} autouv <846> {P-APM} efobhyhsan <5399> (5675) {V-AOI-3P} de <1161> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ekeinouv <1565> {D-APM} eiselyein <1525> (5629) {V-2AAN} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} nefelhn <3507> {N-ASF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%