MESSAGE | Self-help is no help at all. Self-sacrifice is the way, my way, to finding yourself, your true self. |
TB | Karena barangsiapa mau menyelamatkan nyawanya, ia akan kehilangan nyawanya; tetapi barangsiapa kehilangan nyawanya karena Aku, ia akan menyelamatkannya. |
BIS | Sebab orang yang mau mempertahankan hidupnya, akan kehilangan hidupnya. Tetapi orang yang mengurbankan hidupnya untuk kepentingan-Ku, akan menyelamatkannya. |
FAYH | Siapa yang kehilangan nyawa karena Aku, ia akan selamat, tetapi siapa yang berusaha mempertahankan nyawa, ia akan kehilangan nyawa.
|
DRFT_WBTC | Orang yang mau menyelamatkan hidupnya akan kehilangan hidupnya, tetapi orang yang kehilangan hidupnya karena Aku, ia akan diselamatkan. |
TL | Karena barangsiapa yang hendak memeliharakan nyawanya, ia akan kehilangan nyawa; tetapi barangsiapa yang kehilangan nyawanya oleh karena Aku, ialah akan memeliharakan nyawa. |
KSI | Karena barangsiapa hendak menyelamatkan nyawanya, ia akan kehilangan nyawanya, tetapi barangsiapa kehilangan nyawanya oleh karena Aku, ia akan menyelamatkan nyawanya.
|
DRFT_SB | Karna barang siapa yang mau memeliharakan nyawanya, ia akan kehilangan nyawa; dan barang siapa yang kehilangan nyawanya oleh karna aku, maka ialah akan memeliharakan dia. |
BABA | Kerna barang-siapa yang mau slamatkan nyawa-nya, dia nanti hilang itu nyawa; dan barang-siapa nanti hilang nyawa-nya kerna sahya punya sbab, dia-lah juga nanti slamatkan itu. |
KL1863 | {Luk 17:33; Mat 10:39; 16:25; Mar 8:35; Yoh 12:25} Karna barang-siapa jang maoe meloepoetken djiwanja, dia nanti kahilangan dia; tetapi barang-siapa jang kahilangan djiwanja dari karna sebab akoe, dia nanti meloepoetken dia. |
KL1870 | Karena barang-siapa jang hendak memeliharakan njawanja, ija-itoe akan kahilangan dia; tetapi barang-siapa jang kahilangan njawanja olih sebab akoe, maka ijapon akan memeliharakan dia. |
DRFT_LDK | Karana djikalaw barang sijapa mawu memalihara djiwanja, 'ija 'akan menghilang dija 'itu: tetapi djikalaw barang sijapa menghilang djiwanja 'awleh karana sebab 'aku, 'ija djuga 'akan memalihara dija 'itu. |
ENDE | Karena barang siapa jang hendak menjelamatkan njawanja akan kehilangan njawanja, dan barang siapa kehilangan njawanja karena Aku, ia menjelamatkan njawanja. |
TB_ITL_DRF | /Karena <1063> barangsiapa <302> mau <2309> menyelamatkan <4982> nyawanya <5590>, ia <846> akan kehilangan <622> nyawanya <846>; tetapi <1161> barangsiapa <302> kehilangan <622> nyawanya <5590> <846> karena <1752> Aku <1700>, ia akan menyelamatkannya <4982> <846>.* |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> barangsiapa <302> yang hendak <2309> memeliharakan nyawanya <5590>, ia akan <4982> kehilangan <622> nyawa <846>; tetapi <1161> barangsiapa <302> yang kehilangan <622> nyawanya <5590> oleh karena <1752> Aku <1700>, ialah <3778> akan memeliharakan <4982> nyawa <846>. |
AV# | For <1063> whosoever <3739> <302> will <2309> (5725) save <4982> (5658) his <846> life <5590> shall lose <622> (5692) it <846>: but <1161> whosoever <3739> <302> will lose <622> (5661) his <846> life <5590> for my <1700> sake <1752>, the same <3778> shall save <4982> (5692) it <846>. |
BBE | For whoever has a desire to keep his life will have it taken from him, but whoever gives up his life because of me, will keep it. |
NKJV | "For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will save it. |
PHILIPS | For the man who wants to save his life will lose it, but the man who loses his life for my sake will save it. |
RWEBSTR | For whoever will save his life shall lose it: but whoever will lose his life for my sake, the same shall save it. |
GWV | Those who want to save their lives will lose them. But those who lose their lives for me will save them. |
NET | For whoever wants to save his life will lose it,* but whoever loses his life for my sake will save it. |
NET | 9:24 For whoever wants to save his life will lose it,1391 sn The point of the saying whoever wants to save his life will lose it is that if one comes to Jesus then rejection by many will certainly follow. If self-protection is a key motivation, then one will not respond to Jesus and will not be saved. One who is willing to risk rejection will respond and find true life. but whoever loses his life for my sake will save it.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ov <3739> gar <1063> an <302> {FOR WHOEVER} yelh <2309> (5725) thn <3588> {MAY DESIRE} quchn <5590> autou <846> {HIS LIFE} swsai <4982> (5658) {TO SAVE,} apolesei <622> (5692) {SHALL LOSE} authn <846> {IT;} ov <3739> d <1161> an <302> {BUT WHOEVER} apolesh <622> (5661) thn <3588> {MAY LOSE} quchn <5590> autou <846> {HIS LIFE} eneken <1752> {ON ACCOUNT OF} emou <1700> {ME,} outov <3778> {HE} swsei <4982> (5692) {SHALL SAVE} authn <846> {IT.} |
WH | ov <3739> {R-NSM} gar <1063> {CONJ} an <302> {PRT} yelh <2309> (5725) {V-PAS-3S} thn <3588> {T-ASF} quchn <5590> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} swsai <4982> (5658) {V-AAN} apolesei <622> (5692) {V-FAI-3S} authn <846> {P-ASF} ov <3739> {R-NSM} d <1161> {CONJ} an <302> {PRT} apolesh <622> (5661) {V-AAS-3S} thn <3588> {T-ASF} quchn <5590> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} eneken <1752> {ADV} emou <1700> {P-1GS} outov <3778> {D-NSM} swsei <4982> (5692) {V-FAI-3S} authn <846> {P-ASF} |
TR | ov <3739> {R-NSM} gar <1063> {CONJ} an <302> {PRT} yelh <2309> (5725) {V-PAS-3S} thn <3588> {T-ASF} quchn <5590> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} swsai <4982> (5658) {V-AAN} apolesei <622> (5692) {V-FAI-3S} authn <846> {P-ASF} ov <3739> {R-NSM} d <1161> {CONJ} an <302> {PRT} apolesh <622> (5661) {V-AAS-3S} thn <3588> {T-ASF} quchn <5590> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} eneken <1752> {ADV} emou <1700> {P-1GS} outov <3778> {D-NSM} swsei <4982> (5692) {V-FAI-3S} authn <846> {P-ASF} |