copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 9:21
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSILalu Ia memperingatkan mereka supaya mereka jangan menceritakannya kepada siapa pun.
TBLalu Yesus melarang mereka dengan keras, supaya mereka jangan memberitahukan hal itu kepada siapapun.
BISLalu Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Jangan sekali-kali memberitahukan hal itu kepada siapa pun."
FAYHYesus berpesan dengan sangat kepada mereka agar hal ini tidak dikatakan kepada orang lain.
DRFT_WBTCYesus mengingatkan mereka untuk tidak mengatakan itu kepada siapa pun.
TLMaka dipesankan-Nya amat sangat kepada mereka itu sambil melarang jangan mengatakan yang demikian kepada seorang jua pun,
DRFT_SBMaka ditegurnya akan murid-murid itu menyuroh dia jangan mengatakan yang demikian kepada seorang jua pun;
BABATtapi Isa ingatkan dia-orang baik-baik dan psan jangan bilangkan ini perkara sama satu orang pun;
KL1863Maka Toehan kasih inget sama dia-orang baik-baik dan pesen, sopaja djangan dia-orang kataken ini perkara sama satoe orang;
KL1870Maka mareka-itoe di-ingatkan Isa baik-baik serta dipesankannja, djangan dikatakannja perkara ini kapada sa'orang djoea pon;
DRFT_LDKMaka detogorkannja marika 'itu sangat, dan detitahkannja, 'agar djangan dekatakannja 'itu pada barang sa`awrang.
ENDETetapi Jesus melarang sungguh-sungguh supaja djangan mereka mengatakan itu kepada siapapun djuga.
TB_ITL_DRFLalu <1161> Yesus melarang <2008> <3853> mereka <846> dengan keras <2008>, supaya mereka jangan <3367> memberitahukan <3004> hal itu <5124> kepada siapapun.
TL_ITL_DRFMaka <1161> dipesankan-Nya <2008> amat sangat kepada mereka <846> itu sambil melarang <3853> jangan <3367> mengatakan <3004> yang demikian <5124> kepada seorang jua pun,
AV#And <1161> he straitly charged <2008> (5660) them <846>, and commanded <3853> (5656) [them] to tell <2036> (5629) no man <3367> that thing <5124>;
BBEBut he gave them special orders, not to say this to any man;
MESSAGEJesus then warned them to keep it quiet. They were to tell no one what Peter had said.
NKJVAnd He strictly warned and commanded them to tell this to no one,
PHILIPSBut Jesus expressly told them not to say a word to anybody,
RWEBSTRAnd he strictly charged them, and commanded [them] to tell no man that thing;
GWVHe ordered them not to tell this to anyone.
NETBut he forcefully commanded* them not to tell this to anyone,*
NET9:21 But he forcefully commanded1380 them not to tell this to anyone,1381
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {AND HE} epitimhsav <2008> (5660) {STRICTLY ENJOINING} autoiv <846> {THEM} parhggeilen <3853> (5656) {CHARGED [THEM]} mhdeni <3367> {TO NO ONE} eipein <2036> (5629) {TO TELL} touto <5124> {THIS,}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} epitimhsav <2008> (5660) {V-AAP-NSM} autoiv <846> {P-DPM} parhggeilen <3853> (5656) {V-AAI-3S} mhdeni <3367> {A-DSM} legein <3004> (5721) {V-PAN} touto <5124> {D-ASN}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} epitimhsav <2008> (5660) {V-AAP-NSM} autoiv <846> {P-DPM} parhggeilen <3853> (5656) {V-AAI-3S} mhdeni <3367> {A-DSM} eipein <2036> (5629) {V-2AAN} touto <5124> {D-ASN}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%