KSI | Tanya Isa lagi kepada mereka, "Tetapi menurut kamu, siapakah Aku ini?" Jawab Petrus, "Al Masih yang datang dari Allah."
|
TB | Yesus bertanya kepada mereka: "Menurut kamu, siapakah Aku ini?" Jawab Petrus: "Mesias dari Allah." |
BIS | "Tetapi menurut kalian sendiri, Aku ini siapa?" tanya Yesus. Petrus menjawab, "Bapak adalah Raja Penyelamat yang dijanjikan Allah." |
FAYH | Kemudian Yesus bertanya kepada mereka, "Menurut kalian, siapakah Aku ini?" Petrus menjawab, "Mesias, Kristus dari Allah!"
|
DRFT_WBTC | Yesus berkata kepada mereka, "Menurut kamu, siapakah Aku?" Jawab Petrus, "Kristus dari Allah, yang dijanjikan itu." |
TL | Maka kata-Nya kepada mereka itu, "Tetapi kata kamu ini, siapakah Aku?" Maka sahut Petrus, katanya, "Kristus yang daripada Allah." |
DRFT_SB | Maka katanya kepadanya, Apa kata kamu pula, siapakah aku ini? Maka jawab Petrus katanya, Almaseh yang dari pada Allah. |
BABA | Dan Isa kata sama dia-orang, "Ttapi kamu pula kata sahya ini siapa?" Dan Petrus jawab kata, "Allah punya Almaseh." |
KL1863 | Maka kata Toehan sama dia-orang: Tetapi kamoe ini, kamoe kataken akoe ini siapa? Maka Petroes menjaoet, katanja: Toehan {Yoh 6:69} Kristoes jang dari Allah. |
KL1870 | Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Tetapi kamoe ini, kamoe mengatakan akoe ini siapa? Laloe sahoet Peteroes, katanja: Almasih jang daripada Allah! |
DRFT_LDK | Maka bersabdalah 'ija pada marika 'itu: tetapi kamu 'ini, sijapakah kamu katakan 'aku 'ada? maka sahutlah Petrus, dan sombahlah: 'Elmesehh 'urapan 'Allah 'itu. |
ENDE | Lalu Ia bertanja kepada mereka: Tetapi kamu, bagaimana kamu menjebut Aku? Djawab Petrus: Kristus dari Allah. |
TB_ITL_DRF | Yesus <846> bertanya <2036> kepada mereka: /"Menurut kamu <5210>, siapakah <5101> Aku <3165> ini?"* Jawab <611> <2036> Petrus <4074>: "Mesias <5547> dari Allah <2316>." |
TL_ITL_DRF | Maka kata-Nya <2036> kepada mereka itu, "Tetapi <1161> kata <3004> kamu <5210> ini, siapakah <5101> Aku <3165>?" Maka <1161> sahut <611> Petrus <4074>, katanya <2036>, "Kristus <5547> yang daripada Allah <2316>." |
AV# | <1161> He said <2036> (5627) unto them <846>, But <1161> whom <5101> say <3004> (5719) ye <5210> that I <3165> am <1511> (5750)? <1161> Peter <4074> answering <611> (5679) said <2036> (5627), The Christ <5547> of God <2316>. |
BBE | And he said, But who do you say that I am? And Peter, answering, said, The Christ of God. |
MESSAGE | He then asked, "And you--what are you saying about me? Who am I?" Peter answered, "The Messiah of God." |
NKJV | He said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered and said, "The Christ of God." |
PHILIPS | Then he said, "And who do you say that I am?" "God's Christ!" said Peter. |
RWEBSTR | He said to them, But who say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God. |
GWV | He asked them, "But who do you say I am?" Peter answered, "You are the Messiah, whom God has sent." |
NET | Then* he said to them, “But who do you say that I am?” Peter* answered,* “The Christ* of God.” |
NET | 9:20 Then1376 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. he said to them, “But who do you say that I am?” Peter1377 tn Here δέ (de) has not been translated. answered,1378 tn Grk “Peter answering, said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “Peter answered.” “The Christ1379 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” of God.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipen <2036> (5627) de <1161> {AND HE SAID} autoiv <846> {TO THEM,} umeiv <5210> de <1161> {BUT YE} tina <5101> {WHOM} me <3165> {ME} legete <3004> (5719) {DO YE PRONOUNCE} einai <1511> (5750) {TO BE?} apokriyeiv <611> (5679) de <1161> o <3588> {AND ANSWERING} petrov <4074> {PETER} eipen <2036> (5627) {SAID,} ton <3588> {THE} criston <5547> tou <3588> {CHRIST} yeou <2316> {OF GOD.} |
WH | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} autoiv <846> {P-DPM} umeiv <5210> {P-2NP} de <1161> {CONJ} tina <5101> {I-ASM} me <3165> {P-1AS} legete <3004> (5719) {V-PAI-2P} einai <1510> (5750) {V-PXN} petrov <4074> {N-NSM} de <1161> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ton <3588> {T-ASM} criston <5547> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} autoiv <846> {P-DPM} umeiv <5210> {P-2NP} de <1161> {CONJ} tina <5101> {I-ASM} me <3165> {P-1AS} legete <3004> (5719) {V-PAI-2P} einai <1510> (5750) {V-PXN} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ton <3588> {T-ASM} criston <5547> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |