copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 8:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMurid-murid-Nya bertanya kepada-Nya, apa maksud perumpamaan itu.
BISPengikut-pengikut Yesus menanyakan kepada-Nya arti dari perumpamaan itu.
FAYHMurid-murid-Nya menanyakan arti perumpamaan itu.
DRFT_WBTCMurid-murid-Nya bertanya apa maksud perumpamaan itu.
TLMaka murid-murid-Nya bertanya kepada-Nya apa arti perumpamaan ini.
KSIPara pengikut Isa bertanya kepada-Nya, "Apa arti dari ibarat itu?"
DRFT_SBMaka bertanyalah murid-muridnya kepadanya, "Apa juga perumpamaan ini?"
BABADia punya murid-murid tanya sama dia, "Apa arti ini perumpama'an."
KL1863{Mat 13:10; Mar 4:10} Lantas moerid-moeridnja bertanja sama Toehan, katanja: Peroepamaan ini apa artinja?
KL1870Maka moerid-moeridnja bertanjakan dia, katanja: Apakah erti peroepamaan ini?
DRFT_LDKMaka murid 2 nja bertanjakanlah dija, sombahnja: 'apatah garang 'artinja per`upama`an 'ini?
ENDEMaka bertanjalah murid-murid, apakah maksudnja perumpamaan itu.
TB_ITL_DRFMurid-murid-Nya <3101> <846> bertanya <1905> kepada-Nya <846>, apa <5101> maksud <1510> perumpamaan <3850> itu <3778>.
TL_ITL_DRFMaka <1161> murid-murid-Nya <3101> bertanya <1905> kepada-Nya <846> apa <5101> arti <1510> perumpamaan <3850> ini <3778>.
AV#And <1161> his <846> disciples <3101> asked <1905> (5707) him <846>, saying <3004> (5723), What <5101> might <1498> (0) this <3778> parable <3850> be <1498> (5751)?
BBEAnd his disciples put questions to him about the point of the story.
MESSAGEHis disciples asked, "Why did you tell this story?"
NKJVThen His disciples asked Him, saying, "What does this parable mean?"
PHILIPSThen his disciples asked him the meaning of the parable,
RWEBSTRAnd his disciples asked him, saying, What doth this parable mean?
GWVHis disciples asked him what this story meant.
NETThen* his disciples asked him what this parable meant.*
NET8:9 Then1146 his disciples asked him what this parable meant.1147
BHSSTR
LXXM
IGNTephrwtwn <1905> (5707) de <1161> {AND ASKED} auton <846> oi <3588> {HIM} mayhtai <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} tiv <5101> {WHAT} eih <1498> (5751) h <3588> {MAY BE} parabolh <3850> auth <3778> {THIS PARABLE?}
WHephrwtwn <1905> (5707) {V-IAI-3P} de <1161> {CONJ} auton <846> {P-ASM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} tiv <5101> {I-NSF} auth <3778> {D-NSF} eih <1510> (5751) {V-PXO-3S} h <3588> {T-NSF} parabolh <3850> {N-NSF}
TRephrwtwn <1905> (5707) {V-IAI-3P} de <1161> {CONJ} auton <846> {P-ASM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} tiv <5101> {I-NSF} eih <1510> (5751) {V-PXO-3S} h <3588> {T-NSF} parabolh <3850> {N-NSF} auth <3778> {D-NSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran