copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 8:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB"Adalah seorang penabur keluar untuk menaburkan benihnya. Pada waktu ia menabur, sebagian benih itu jatuh di pinggir jalan, lalu diinjak orang dan burung-burung di udara memakannya sampai habis.
BIS"Seorang petani pergi menabur benih. Ketika ia sedang menabur, ada benih yang jatuh di jalan. Sebagian diinjak orang dan yang lainnya dimakan burung.
FAYH"Seorang petani pergi ke ladangnya untuk menabur benih. Pada waktu benih-benih itu ditaburkan di tanah, ada yang jatuh di jalan, lalu diinjak-injak orang dan burung datang memakannya.
DRFT_WBTC"Seorang petani pergi menabur benih. Ketika ia menabur, ada benih yang jatuh di pinggir jalan, lalu diinjak orang. Kemudian burung memakannya.
TL"Adalah seorang penabur keluar hendak menabur benihnya; maka sedang ia menabur, ada separuh jatuh di tepi jalan, lalu dipijak-pijak orang, dan burung-burung dari udara pun makan sehingga habis benih itu.
KSI"Ada seorang penabur yang pergi untuk menabur benihnya. Pada waktu benih itu ditabur, sebagian jatuh di tepi jalan, lalu dipijak-pijak orang dan burung-burung pun memakannya sampai habis.
DRFT_SB"Bahwa ada seorang penabur, maka keluarlah ia hendak menabur benihnya: Maka dalam ia menabur itu separuhnya jatuh ditepi jalan, lalu dipijak-pijak orang, maka burung-burung pun memakan dia sampai habis.
BABA"Orang pnabur itu kluar mau mnabur bneh: dan dalam dia mnabur sparoh bneh jatoh di tpi jalan, dan orang pinjakkan, dan burong-burong habis makankan.
KL1863Bahoewa kloewar sa-orang tanem maoe sebar bidji; maka kapan dia menjebar ada jang djatoh didjalan lantas di-indjek, serta boeroeng-boeroeng dilangit makan habis sama dia.
KL1870Bahwa kaloewarlah sa'orang penaboer hendak menaboer benihnja; maka dalam ija menaboer itoe adalah satengah djatoh pada tepi djalan, laloe terpidjak-pidjak dan dimakan habis olih segala boeroeng dari oedara.
DRFT_LDK'Adalah kaluwar sa`awrang penabor hendakh menabor bidji 2 annja: dan tatkala detabornja 'itu, satengahnja pawn djatoh desisij djalan, dan ter`irikh, maka burong 2 dilangit makanlah dija 'itu habis.
ENDEAda seorang penabur keluar hendak menaburkan benih. Sedang ia menabur ada benih jang djatuh ditepi djalan, lalu dipidjaki orang dan dimakan habis oleh unggas udara.
TB_ITL_DRF/"Adalah seorang penabur <4687> keluar <1831> untuk menaburkan <4687> benihnya <4703> <846>. Pada waktu <1722> ia menabur <4687>, sebagian benih <846> itu jatuh <4098> di pinggir <3844> jalan <3598>, lalu <2532> diinjak <2662> orang dan <2532> burung-burung <4071> di udara <3772> memakannya sampai habis <2719> <846>.*
TL_ITL_DRF"Adalah seorang penabur <4687> keluar <1831> hendak menabur <4687> benihnya <4703>; maka <2532> sedang <1722> ia menabur <4687>, ada separuh <3303> separuh <3739> jatuh <4098> di tepi <3844> jalan <3598>, lalu <2532> dipijak-pijak <2662> orang, dan <2532> burung-burung <4071> dari udara <3772> pun makan sehingga habis <2719> benih itu <846>.
AV#A sower <4687> (5723) went out <1831> (5627) to sow <4687> (5658) his <846> seed <4703>: and <2532> as <1722> he <846> sowed <4687> (5721), some <3739> <3303> fell <4098> (5627) by <3844> the way side <3598>; and <2532> it was trodden down <2662> (5681), and <2532> the fowls <4071> of the air <3772> devoured <2719> (5627) it <846>.
BBEA man went out to put in seed, and while he was doing it, some was dropped by the wayside and it was crushed under foot, and was taken by the birds of heaven.
MESSAGE"A farmer went out to sow his seed. Some of it fell on the road; it was tramped down and the birds ate it.
NKJV"A sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell by the wayside; and it was trampled down, and the birds of the air devoured it.
PHILIPS"A sower went out to sow his seed, and while he was sowing, some of the seed fell by the roadside and was trodden down and the birds gobbled it up.
RWEBSTRA sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
GWV"A farmer went to plant his seeds. Some seeds were planted along the road, were trampled, and were devoured by birds.
NET“A sower went out to sow* his seed.* And as he sowed, some fell along the path and was trampled on, and the wild birds* devoured it.
NET8:5 “A sower went out to sow1135 his seed.1136 And as he sowed, some fell along the path and was trampled on, and the wild birds1137 devoured it.
BHSSTR
LXXM
IGNTexhlyen <1831> (5627) {WENT OUT} o <3588> {THE} speirwn <4687> (5723) tou <3588> {SOWER} speirai <4687> (5658) ton <3588> {TO SOW} sporon <4703> autou <846> {HIS SEED;} kai <2532> en <1722> tw <3588> {AND} speirein <4687> (5721) {AS SOWED} auton <846> o <3739> {HE} men <3303> {SOME} epesen <4098> (5627) {FELL} para <3844> {BY} thn <3588> {THE} odon <3598> {WAY,} kai <2532> {AND} katepathyh <2662> (5681) {IT WAS TRAMPLED UPON,} kai <2532> {AND} ta <3588> {THE} peteina <4071> {BIRDS} tou <3588> {OF THE} ouranou <3772> {HEAVEN} katefagen <2719> (5627) {DEVOURED} auto <846> {IT.}
WHexhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} speirwn <4687> (5723) {V-PAP-NSM} tou <3588> {T-GSN} speirai <4687> (5658) {V-AAN} ton <3588> {T-ASM} sporon <4703> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} speirein <4687> (5721) {V-PAN} auton <846> {P-ASM} o <3739> {R-NSN} men <3303> {PRT} epesen <4098> (5627) {V-2AAI-3S} para <3844> {PREP} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} katepathyh <2662> (5681) {V-API-3S} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} peteina <4071> {N-NPN} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} katefagen <2719> (5627) {V-2AAI-3S} auto <846> {P-ASN}
TRexhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} speirwn <4687> (5723) {V-PAP-NSM} tou <3588> {T-GSN} speirai <4687> (5658) {V-AAN} ton <3588> {T-ASM} sporon <4703> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} speirein <4687> (5721) {V-PAN} auton <846> {P-ASM} o <3739> {R-NSN} men <3303> {PRT} epesen <4098> (5627) {V-2AAI-3S} para <3844> {PREP} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} katepathyh <2662> (5681) {V-API-3S} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} peteina <4071> {N-NPN} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} katefagen <2719> (5627) {V-2AAI-3S} auto <846> {P-ASN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran