copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 8:44
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIDidekatinya Isa dari arah belakang, lalu disentuhnyalah jumbai jubah-Nya, dan saat itu juga pendarahannya berhenti.
TBIa maju mendekati Yesus dari belakang dan menjamah jumbai jubah-Nya, dan seketika itu juga berhentilah pendarahannya.
BISWanita itu mendekati Yesus dari belakang, lalu menyentuh ujung jubah-Nya. Seketika itu pendarahan wanita itu berhenti.
FAYH(8-43)
DRFT_WBTCIa mendekati Yesus dari belakang dan menyentuh ujung pakaian-Nya. Pendarahannya langsung berhenti.
TLMaka datanglah perempuan itu dari belakang menjamah kaki jubah Yesus; maka seketika itu juga terhentilah lelehan darahnya.
DRFT_SBMaka datanglah perempuan itu dari belakang, lalu menjamah kaki jubahnya; maka seketika itu juga lelehan darahnya itupun berhentilah.
BABAIni prempuan datang deri sblah blakang Isa, dan jamah kaki baju-nya: dan itu juga lelehan darah-nya pun brenti.
KL1863Dia dateng diblakang Toehan, serta merabah sama kelim djoebahnja, lantas sabentar djoega itoe lilihan darah brenti.
KL1870Maka datanglah ija dibelakang Isa, laloe didjamahnja kelim djoebahnja, maka sakoetika itoe djoega tjoetjoeran darahnja pon berhentilah.
DRFT_LDKBerdatanglah deri balakang mendjamah kelim badjunja: maka sabantar djuga tertahanilah lileh darahnja.
ENDEIa mendekati Jesus dari belakang, lalu menjentuh djumbai pakaianNja, maka segera djuga berhentilah leleh darah itu.
TB_ITL_DRFIa <680> maju mendekati <4334> Yesus dari belakang <3693> dan menjamah <680> jumbai <2899> jubah-Nya <2440> <846>, dan <2532> seketika itu juga <3916> berhentilah <2476> pendarahannya <4511> <129> <846>.
TL_ITL_DRFMaka datanglah <4334> perempuan itu dari belakang <3693> menjamah <680> kaki jubah <2899> Yesus <846>; maka <2532> seketika <3916> itu juga terhentilah <2476> lelehan <4511> darahnya <129>.
AV#Came <4334> (5631) behind <3693> [him], and touched <680> (5662) the border <2899> of his <846> garment <2440>: and <2532> immediately <3916> her <846> issue <4511> of blood <129> stanched <2476> (5627).
BBECame after him and put her hand on the edge of his robe, and straight away the flowing of her blood was stopped.
MESSAGEShe slipped in from behind and touched the edge of Jesus' robe. At that very moment her hemorrhaging stopped.
NKJVcame from behind and touched the border of His garment. And immediately her flow of blood stopped.
PHILIPSShe came up behind Jesus and touched the edge of his cloak, and her hemorrhage stopped at once.
RWEBSTRCame behind [him], and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stopped.
GWVShe came up behind Jesus, touched the edge of his clothes, and her bleeding stopped at once.
NETShe* came up behind Jesus* and touched the edge* of his cloak,* and at once the bleeding* stopped.
NET8:44 She1273 came up behind Jesus1274 and touched the edge1275 of his cloak,1276 and at once the bleeding1277 stopped.
BHSSTR
LXXM
IGNTproselyousa <4334> (5631) {HAVING COME} opisyen <3693> {BEHIND} hqato <680> (5662) {TOUCHED} tou <3588> {THE} kraspedou <2899> tou <3588> {BORDER} imatiou <2440> {OF GARMENT} autou <846> {HIS,} kai <2532> {AND} paracrhma <3916> {IMMEDIATELY} esth <2476> (5627) {STOPPED} h <3588> {THE} rusiv <4511> tou <3588> {FLUX} aimatov <129> authv <846> {OF HER BLOOD.}
WHproselyousa <4334> (5631) {V-2AAP-NSF} opisyen <3693> {ADV} hqato <680> (5662) {V-ADI-3S} tou <3588> {T-GSN} kraspedou <2899> {N-GSN} tou <3588> {T-GSN} imatiou <2440> {N-GSN} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} paracrhma <3916> {ADV} esth <2476> (5627) {V-2AAI-3S} h <3588> {T-NSF} rusiv <4511> {N-NSF} tou <3588> {T-GSN} aimatov <129> {N-GSN} authv <846> {P-GSF}
TRproselyousa <4334> (5631) {V-2AAP-NSF} opisyen <3693> {ADV} hqato <680> (5662) {V-ADI-3S} tou <3588> {T-GSN} kraspedou <2899> {N-GSN} tou <3588> {T-GSN} imatiou <2440> {N-GSN} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} paracrhma <3916> {ADV} esth <2476> (5627) {V-2AAI-3S} h <3588> {T-NSF} rusiv <4511> {N-NSF} tou <3588> {T-GSN} aimatov <129> {N-GSN} authv <846> {P-GSF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%