copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 8:38
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIOrang yang sudah dibebaskan dari setan-setan itu meminta dengan sangat kepada Isa supaya ia diperbolehkan ikut, tetapi Isa menyuruhnya pulang. Sabda Isa kepadanya,
TBDan orang yang telah ditinggalkan setan-setan itu meminta supaya ia diperkenankan menyertai-Nya. Tetapi Yesus menyuruh dia pergi, kata-Nya:
BISOrang yang sudah terlepas dari roh-roh jahat itu mohon kepada Yesus supaya ia boleh ikut. Tetapi Yesus menyuruh dia pergi, kata-Nya,
FAYHOrang yang tadinya dirasuk setan itu memohon dengan sangat agar diizinkan ikut, tetapi Yesus melarangnya.
DRFT_WBTCOrang yang telah ditinggalkan roh-roh jahat itu memohon untuk ikut dengan Dia, tetapi Yesus menyuruhnya pergi, kata-Nya. "Pulanglah.
TLTetapi orang, yang daripadanya setan sudah keluar itu, meminta Yesus, supaya boleh bersama-sama dengan Dia; akan tetapi disuruh-Nya pulang, kata-Nya,
DRFT_SBAdapun orang yang segala jin sudah keluar dari padanya itu pun, maka memintalah ia hendak mengikut Isa; tetapi disuruhnya kembali, katanya,
BABATtapi itu orang, yang deri-pada-nya sudah terkluar itu jin, minta mau bersama-sama Isa: ttapi Isa kasi dia pergi, dan kata,
KL1863{Mar 5:18} Maka itoe orang jang soedah kaloewar itoe setan dari padanja minta sama Toehan, bijar dia bolih bersama-sama dengan Toehan. Tetapi Jesoes soeroeh dia pergi, katanja:
KL1870Adapon orang jang kaloewar sjaitan daripadanja itoe meminta kapada Isa, soepaja bolih ija tinggal sertanja, tetapi disoeroeh Isa akandia pergi, katanja:
DRFT_LDKMaka laki 2, deri dalam sijapa segala djin sudahlah kaluwar, 'itu mintalah padanja meng`iring dija: tetapi Xisaj berilah dija 'itu pergi, sabdanja:
ENDETetapi orang bekas kerasukan setan itu datang meminta kepadaNja supaja Ia diizinkan tinggal sertaNja. Tetapi Jesus menjuruh dia pergi, katanja:
TB_ITL_DRFDan <1161> orang <435> yang <3739> telah ditinggalkan <1831> setan-setan <1140> itu meminta <1189> supaya ia <846> diperkenankan <1510> menyertai-Nya <4862> <846>. Tetapi <1161> Yesus <846> menyuruh dia pergi <630>, kata-Nya <846> <3004>:
TL_ITL_DRFTetapi <1161> orang <435>, yang daripadanya <575> setan <1140> sudah <3739> keluar <1831> itu, meminta <1189> Yesus, supaya boleh <1189> bersama-sama <4862> dengan Dia <846>; akan tetapi <1161> disuruh-Nya pulang <630>, kata-Nya <3004>,
AV#Now <1161> the man <435> out of <575> whom <3739> the devils <1140> were departed <1831> (5715) besought <1189> (5711) him <846> that he might be <1511> (5750) with <4862> him <846>: but <1161> Jesus <2424> sent <630> (0) him <846> away <630> (5656), saying <3004> (5723),
BBEBut the man from whom the evil spirits had gone out had a great desire to be with him, but he sent him away, saying,
MESSAGEThe man whom he had delivered from the demons asked to go with him, but he sent him back, saying,
NKJVNow the man from whom the demons had departed begged Him that he might be with Him. But Jesus sent him away, saying,
PHILIPSThe man who had had the evil spirits kept begging to go with Jesus, but he sent him away with the words,
RWEBSTRNow the man out of whom the demons had departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
GWVThe man from whom the demons had gone out begged him, "Let me go with you." But Jesus sent the man away and told him,
NETThe man from whom the demons had gone out begged to go* with him, but Jesus* sent him away, saying,
NET8:38 The man from whom the demons had gone out begged to go1254 with him, but Jesus1255 sent him away, saying,
BHSSTR
LXXM
IGNTedeeto <1189> (5711) de <1161> {AND WAS BEGGING} autou <846> {HIM} o <3588> {THE} anhr <435> {MAN} af <575> {FROM} ou <3739> {WHOM} exelhluyei <1831> (5715) {HAD GONE} ta <3588> {THE} daimonia <1140> {DEMONS} einai <1511> (5750) {TO BE [TAKEN]} sun <4862> {WITH} autw <846> {HIM.} apelusen <630> (5656) de <1161> {BUT SENT AWAY} auton <846> o <3588> {HIM} ihsouv <2424> {JESUS,} legwn <3004> (5723) {SAYING,}
WHedeito <1189> (5711) {V-INI-3S} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} o <3588> {T-NSM} anhr <435> {N-NSM} af <575> {PREP} ou <3739> {R-GSM} exelhluyei <1831> (5715) {V-LAI-3S} ta <3588> {T-NPN} daimonia <1140> {N-NPN} einai <1510> (5750) {V-PXN} sun <4862> {PREP} autw <846> {P-DSM} apelusen <630> (5656) {V-AAI-3S} de <1161> {CONJ} auton <846> {P-ASM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM}
TRedeeto <1189> (5711) {V-INI-3S} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} o <3588> {T-NSM} anhr <435> {N-NSM} af <575> {PREP} ou <3739> {R-GSM} exelhluyei <1831> (5715) {V-LAI-3S} ta <3588> {T-NPN} daimonia <1140> {N-NPN} einai <1510> (5750) {V-PXN} sun <4862> {PREP} autw <846> {P-DSM} apelusen <630> (5656) {V-AAI-3S} de <1161> {CONJ} auton <846> {P-ASM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%