MESSAGE | They sailed on to the country of the Gerasenes, directly opposite Galilee. |
TB | Lalu mendaratlah Yesus dan murid-murid-Nya di tanah orang Gerasa yang terletak di seberang Galilea. |
BIS | Yesus dan pengikut-pengikut-Nya terus berlayar sampai ke daerah Gerasa di seberang Danau Galilea. |
FAYH | Mereka tiba di daerah Gerasa di seberang Danau Galilea.
|
DRFT_WBTC | Mereka berlayar ke daerah orang Gerasa, di seberang Galilea. |
TL | Maka berlayarlah mereka itu sampai ke tanah orang Gerasa, yang berseberangan dengan Galilea. |
KSI | Setelah Isa dan pengikut-pengikut-Nya berlayar, sampailah mereka di daerah orang Gerasa yang terletak di seberang Galilea.
|
DRFT_SB | Maka berlayarlah ia sampai ketanah orang Gerasa, yang berseberangan dengan Galilea. |
BABA | Dan dia-orang berlayer sampai di tanah orang Garasa, yang tntang tanah Galil. |
KL1863 | {Mat 8:28; Mar 5:1} Maka dia orang troesken djalannja sampe dinegari Gadara, jang ada bersabrangan dengan Galilea. |
KL1870 | Maka berlajarlah mareka-itoe kanegari orang Gadara, ija-itoe bersaberangan dengan Galilea. |
DRFT_LDK | Maka berlajarlah marika 'itu kapada benowa 'awrang DJadarij, jang 'ada disabarang tanah DJalila. |
ENDE | Merekapun mengarahkan haluan kedaerah Gerasa, jang letaknja bertentangan dengan Galilea. |
TB_ITL_DRF | Lalu <2532> mendaratlah Yesus <2668> <1519> dan murid-murid-Nya <2668> di tanah <5561> orang Gerasa <1046> yang <3748> terletak <1510> di seberang <495> Galilea <1056>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> berlayarlah <2668> mereka itu sampai ke <1519> tanah <5561> orang Gerasa <1046>, yang berseberangan <495> dengan Galilea <1056>. |
AV# | And <2532> they arrived <2668> (5656) at <1519> the country <5561> of the Gadarenes <1046>, which <3748> is <2076> (5748) over against <495> Galilee <1056>. |
BBE | And they came to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee. |
NKJV | Then they sailed to the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee. |
PHILIPS | They sailed on to the country of the Gergesenes which is on the opposite side of the lake to Galilee. |
RWEBSTR | And they arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee. |
GWV | They landed in the region of the Gerasenes across from Galilee. |
NET | So* they sailed over to the region of the Gerasenes,* which is opposite* Galilee. |
NET | 8:26 So1204 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate a summary and transition in the narrative. they sailed over to the region of the Gerasenes,1205 tc The textual tradition here is quite complicated. Most mss>, especially later ones (A W Ψ Ë13 Ï sy), read “Gadarenes,” which is the better reading in Matt 8:28. Some mss> (א L Θ Ξ Ë1 33 579 700* 1241 pc) have “Gergesenes.” But early and important representatives of the Alexandrian and Western texttypes (Ì75 B D latt) have “Gerasenes,” the reading followed in the translation. The difference between Matthew and Luke may well have to do with uses of variant regional terms. which is opposite1206 sn That is, across the Sea of Galilee from Galilee. Galilee.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} katepleusan <2668> (5656) {THEY SAILED DOWN} eiv <1519> {TO} thn <3588> {THE} cwran <5561> {COUNTRY} twn <3588> {OF THE} gadarhnwn <1046> {GADARENES,} htiv <3748> {WHICH} estin <2076> (5748) {IS} antiperan <495> thv <3588> {OVER AGAINST} galilaiav <1056> {GALILEE.} |
WH | kai <2532> {CONJ} katepleusan <2668> (5656) {V-AAI-3P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} cwran <5561> {N-ASF} twn <3588> {T-GPM} gerashnwn <1046> {N-GPM} htiv <3748> {R-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} antipera <495> {ADV} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} katepleusan <2668> (5656) {V-AAI-3P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} cwran <5561> {N-ASF} twn <3588> {T-GPM} gadarhnwn <1046> {A-GPM} htiv <3748> {R-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} antiperan <495> {ADV} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} |