KL1863 | Maka sa-orang anoe berkata sama Toehan: Iboemoe dan soedaramoe berdiri diloewar maoe bertemoe sama angkau. |
TB | Orang memberitahukan kepada-Nya: "Ibu-Mu dan saudara-saudara-Mu ada di luar dan ingin bertemu dengan Engkau." |
BIS | Maka ada seorang yang berkata kepada Yesus, "Pak, ibu dan saudara-saudara Bapak ada di luar. Mereka ingin bertemu dengan Bapak." |
FAYH | Ketika Yesus diberitahu bahwa ibu dan saudara-saudara-Nya sedang menunggu di luar dan ingin bertemu dengan Dia,
|
DRFT_WBTC | Seseorang memberitahukan kepada-Nya, "Ibu dan saudara-saudara-Mu ada di luar. Mereka ingin bertemu dengan Engkau." |
TL | Maka orang pun berkabar kepada-Nya dengan kata, "Ibu dan saudara Tuan berdiri di luar hendak berjumpa dengan Tuan." |
KSI | Lalu orang memberitahukan kepada Isa, "Ibu-Mu dan saudara-saudara-Mu ada di luar, ingin menemui Engkau."
|
DRFT_SB | Maka dikabarkan orang kepadanya, katanya, "Ada ibu dan saudara-saudara tuan berdiri diluar hendak melihat tuan." |
BABA | Jadi orang kasi khabar sama dia, "Tuan punya mak dan sudara-sudara ada berdiri luar, mau tengok tuan." |
KL1870 | Maka diberi tahoe oranglah kapada Isa, katanja: Bahwa iboe toewan dengan segala saoedara toewan ada berdiri diloewar hendak berdjoempa dengan toewan. |
DRFT_LDK | Maka deberita 'awranglah kapadanja, sombahnja: 'ibumu dan sudara 2 mu laki 2 'ada berdirij diluwar, suka melihat 'angkaw. |
ENDE | Orangpun mengatakan kepadaNja: Ibu dan saudara-saudaraMu ada berdiri diluar dan ingin bertemu dengan Dikau. |
TB_ITL_DRF | Orang memberitahukan <518> kepada-Nya <846>: "Ibu-Mu <3384> <4675> dan <1161> saudara-saudara-Mu <80> <4675> ada <2476> di luar <1854> dan <2532> ingin <2309> bertemu <1492> dengan Engkau <4571>." |
TL_ITL_DRF | Maka orang pun berkabar <518> kepada-Nya <846> dengan kata, "Ibu <3384> dan <2532> saudara <80> Tuan <4675> berdiri <2476> di luar <1854> hendak <2309> berjumpa <1492> dengan Tuan <4571>." |
AV# | And <2532> it was told <518> (5648) him <846> [by certain] which said <3004> (5723), Thy <4675> mother <3384> and <2532> thy <4675> brethren <80> stand <2476> (5758) without <1854>, desiring <2309> (5723) to see <1492> (5629) thee <4571>. |
BBE | And someone said to him, Your mother and your brothers are outside desiring to see you. |
MESSAGE | He was given the message, "Your mother and brothers are standing outside wanting to see you." |
NKJV | And it was told Him [by some], who said, "Your mother and Your brothers are standing outside, desiring to see You." |
PHILIPS | So a message was passed to him, "Your mother and your brothers are standing outside wanting to see you." |
RWEBSTR | And it was told to him [by certain] who said, Thy mother and thy brethren stand outside, desiring to see thee. |
GWV | Someone told Jesus, "Your mother and your brothers are standing outside. They want to see you." |
NET | So* he was told, “Your mother and your brothers are standing outside, wanting to see you.” |
NET | 8:20 So1183 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the sequence of events. he was told, “Your mother and your brothers are standing outside, wanting to see you.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} aphggelh <518> (5648) {IT WAS TOLD} autw <846> {HIM,} legontwn <3004> (5723) h <3588> {SAYING,} mhthr <3384> sou <4675> {THY MOTHER} kai <2532> oi <3588> {AND} adelfoi <80> sou <4675> {THY BRETHREN} esthkasin <2476> (5758) {ARE STANDING} exw <1854> {WITHOUT,} idein <1492> (5629) {TO SEE} se <4571> {THEE} yelontev <2309> (5723) {WISHING.} |
WH | aphggelh <518> (5648) {V-2API-3S} de <1161> {CONJ} autw <846> {P-DSM} h <3588> {T-NSF} mhthr <3384> {N-NSF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} adelfoi <80> {N-NPM} sou <4675> {P-2GS} esthkasin <2476> (5758) {V-RAI-3P} exw <1854> {ADV} idein <1492> (5629) {V-2AAN} yelontev <2309> (5723) {V-PAP-NPM} se <4571> {P-2AS} |
TR | kai <2532> {CONJ} aphggelh <518> (5648) {V-2API-3S} autw <846> {P-DSM} legontwn <3004> (5723) {V-PAP-GPM} h <3588> {T-NSF} mhthr <3384> {N-NSF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} adelfoi <80> {N-NPM} sou <4675> {P-2GS} esthkasin <2476> (5758) {V-RAI-3P} exw <1854> {ADV} idein <1492> (5629) {V-2AAN} se <4571> {P-2AS} yelontev <2309> (5723) {V-PAP-NPM} |