copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 8:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBYang jatuh di pinggir jalan itu ialah orang yang telah mendengarnya; kemudian datanglah Iblis lalu mengambil firman itu dari dalam hati mereka, supaya mereka jangan percaya dan diselamatkan.
BISBenih yang jatuh di jalan ibarat orang-orang yang mendengar perkataan itu. Tetapi Iblis datang dan merampas kabar itu dari hati mereka, supaya mereka jangan percaya dan diselamatkan.
FAYHJalan yang keras tempat beberapa benih jatuh menggambarkan orang yang berhati keras, yang mendengar firman Allah, tetapi kemudian datanglah setan mencuri firman itu dan menghalang-halangi mereka untuk percaya dan memperoleh keselamatan.
DRFT_WBTCDan benih yang jatuh di pinggir jalan adalah seperti orang yang mendengarnya, tetapi kemudian iblis mengambil ajaran Allah dari hati mereka. Jadi, mereka tidak mempercayai ajaran itu dan mereka tidak diselamatkan.
TLMaka yang di tepi jalan itu, ialah orang yang mendengar, kemudian datanglah Iblis mengambil Perkataan itu dari dalam hatinya, supaya jangan mereka itu percaya dan diselamatkan.
KSIBenih-benih yang jatuh di tepi jalan menceritakan tentang orang-orang yang mendengar Firman, tetapi kemudian Iblis datang dan mengambil Firman itu dari dalam hati mereka, supaya mereka jangan percaya dan diselamatkan.
DRFT_SBMaka yang ditepi jalan itu yaitu orang yang mendengar, kemudian datang iblis mengambil perkataan itu dari dalam hatinya, supaya jangan ia percaya sehingga ia mendapat selamat.
BABAYang di tpi jalan, ia'itu orang yang sudah dngar; kmdian iblis datang, dan ambil itu bneh deri-pada hati dia-orang, spaya dia-orang jangan perchaya dan dapat slamat.
KL1863Dan jang didjalan, ija-itoe orang jang dengar, lantas dateng iblis dan mengambil itoe perkataan dari dalem hatinja, sopaja dia-orang djangan pertjaja dan dapet slamat.
KL1870Dan jang ditepi djalan ija-itoe orang jang menengar dia, kemoedian datanglah ibelis mengambil sabda itoe dari dalam hatinja, soepaja djangan mareka-itoe pertjaja dan mendjadi salamat.
DRFT_LDKMaka segala 'awrang jang tertaborij desisij djalan 'itu 'ada 'awrang jang menengar: komedijen deri pada 'itu datang 'Iblis, lalu meng`ambil habis perkata`an 'itu deri dalam hatinja, 'agar djangan 'ija pertjaja lalu dechalatskan.
ENDEJang djatuh ditepi djalan, ialah: orang mendengarkan, lalu setan datang mengambil sabda itu dari hati mereka, supaja mereka djangan pertjaja dan diselamatkan.
TB_ITL_DRF/Yang jatuh di pinggir <3844> jalan <3598> itu ialah <1510> orang yang telah mendengarnya <191>; kemudian <1534> datanglah <2064> Iblis <1228> lalu <2532> mengambil <142> firman <3056> itu dari <575> dalam hati <2588> mereka <846>, supaya <2443> mereka jangan <3361> percaya <4100> dan diselamatkan <4982>.*
TL_ITL_DRFMaka <1161> yang di tepi <3844> jalan <3598> itu, ialah <1510> orang <3588> yang mendengar <191>, kemudian <1534> datanglah <2064> Iblis <1228> mengambil <142> Perkataan <3056> itu dari <575> dalam hatinya <2588>, supaya <2443> jangan <3361> mereka itu percaya <4100> dan diselamatkan <4982>.
AV#Those <1161> by <3844> the way side <3598> are <1526> (5748) they that hear <191> (5723); then <1534> cometh <2064> (5736) the devil <1228>, and <2532> taketh away <142> (5719) the word <3056> out of <575> their <846> hearts <2588>, lest <3363> they should believe <4100> (5660) and be saved <4982> (5686).
BBEThose by the side of the road are those who have given hearing; then the Evil One comes and takes away the word from their hearts, so that they may not have faith and get salvation.
MESSAGEThe seeds on the road are those who hear the Word, but no sooner do they hear it than the Devil snatches it from them so they won't believe and be saved.
NKJV"Those by the wayside are the ones who hear; then the devil comes and takes away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
PHILIPSThe seed sown by the roadside represents those who hear the message, and then the devil comes and takes it away from their hearts so that they cannot believe it and be saved.
RWEBSTRThose by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
GWVSome people are like seeds that were planted along the road. They hear the word, but then the devil comes. He takes the word away from them so that they don't believe and become saved.
NETThose along the path are the ones who have heard; then the devil* comes and takes away the word* from their hearts, so that they may not believe* and be saved.
NET8:12 Those along the path are the ones who have heard; then the devil1155 comes and takes away the word1156 from their hearts, so that they may not believe1157 and be saved.
BHSSTR
LXXM
IGNToi <3588> de <1161> {AND THOSE} para <3844> {BY} thn <3588> {THE} odon <3598> {WAY} eisin <1526> (5748) {ARE} oi <3588> {THOSE WHO} akouontev <191> (5723) {HEAR;} eita <1534> {THEN} ercetai <2064> (5736) {COMES} o <3588> {THE} diabolov <1228> {DEVIL} kai <2532> {AND} airei <142> (5719) {TAKES AWAY} ton <3588> {THE} logon <3056> {WORD} apo <575> thv <3588> {FROM} kardiav <2588> autwn <846> ina <2443> {THEIR HEART,} mh <3361> {LEST} pisteusantev <4100> (5660) {HAVING BELIEVED} swywsin <4982> (5686) {THEY SHOULD BE SAVED.}
WHoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} para <3844> {PREP} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} oi <3588> {T-NPM} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} eita <1534> {ADV} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} o <3588> {T-NSM} diabolov <1228> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} airei <142> (5719) {V-PAI-3S} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} kardiav <2588> {N-GSF} autwn <846> {P-GPM} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} pisteusantev <4100> (5660) {V-AAP-NPM} swywsin <4982> (5686) {V-APS-3P}
TRoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} para <3844> {PREP} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} oi <3588> {T-NPM} akouontev <191> (5723) {V-PAP-NPM} eita <1534> {ADV} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} o <3588> {T-NSM} diabolov <1228> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} airei <142> (5719) {V-PAI-3S} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} kardiav <2588> {N-GSF} autwn <846> {P-GPM} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} pisteusantev <4100> (5660) {V-AAP-NPM} swywsin <4982> (5686) {V-APS-3P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran