TB | Mereka itu seumpama anak-anak yang duduk di pasar dan yang saling menyerukan: Kami meniup seruling bagimu, tetapi kamu tidak menari, kami menyanyikan kidung duka, tetapi kamu tidak menangis. |
BIS | Mereka seperti anak-anak yang duduk di pasar; sekelompok berseru kepada yang lain, 'Kami memainkan lagu gembira untuk kalian, tetapi kalian tidak mau menari! Kami menyanyikan lagu perkabungan, dan kalian tidak menangis!' |
FAYH | "Mereka seperti sekelompok anak-anak yang mengeluh kepada kawan-kawannya, 'Kalian tidak senang kami bermain pengantin-pengantinan, tetapi juga tidak senang apabila kami bermain seolah-olah sedang mengadakan upacara penguburan.'
|
DRFT_WBTC | Mereka seperti sekelompok anak-anak yang duduk di pasar dan berteriak satu kepada yang lain, 'Kami bermain suling untuk kamu, tetapi kamu tidak menari. Kami menyanyikan kidung duka, tetapi kamu tidak menangis.' |
TL | Adalah mereka itu sama seperti budak-budak yang duduk di pasar, serta berseru seorang kepada seorang, katanya: Kami sudah meniup suling bagi kamu, tiada juga kamu menari; dan kami sudah meratap tetapi tiada juga kamu menangis. |
KSI | Mereka ini seperti anak-anak yang duduk-duduk di pasar dan berseru kepada kawan-kawan mereka, 'Kami sudah meniup seruling untukmu, tetapi kamu tidak menari. Kami melantunkan nyanyian ratapan, tetapi kamu tidak berduka.'
|
DRFT_SB | Adapun orang itu sama seperti budak-budak yang duduk dipasar, serta berseru seorang akan seorang, katanya, "Kami telah meniup suling bagi kamu, tiada juga kamu menari dan kami telah meratap, tiada juga kami menangis." |
BABA | Dia-orang sama sperti budak-budak yang dudok di pasar, dan bertriak-triak satu sama lain, dan kata, 'Kita sudah tiop suling kerna kamu, dan kamu t'ada bertandak; kita sudah mratap, dan kamu t'ada mnangis.' |
KL1863 | Dia-orang saperti anak-anak, jang doedoek dipasar, dan jang berseroe satoe sama lain, katanja: Kita-orang soedah main soeling bagimoe, maka tidak kamoe menari, kita-orang soedah berbidji sabak bagimoe, maka tidak kamoe menangis. |
KL1870 | Bahwa adalah mareka-itoe saperti boedak-boedak jang doedoek dipasar dan jang berseroe sa'orang kapada sa'orang, katanja: Bahwa telah kami menioepkan kamoe soeling, maka tidak djoega kamoe menari, telah kami meratap berbidji sabak akan kamoe, maka tidak djoega kamoe menangis. |
DRFT_LDK | Sa`upama 'adanja dengan budakh 2 kitjil jang dudokh pada pakan, dan jang meruwah sa`awrang kapada sa`awrang, lalu berkata: kamij sudah berbangsij pada kamu, maka sudah tijada kamu menarij: kamij sudah meratap pada kamu, maka sudah tijada kamu menangis. |
ENDE | Mereka itu sama dengan budak-budak jang duduk dipasar sambil saling berseru: Kami telah meniup seruling bagimu, tapi kamu tidak menari; kami telah menjanjikan lagu-lagu ratap, tetapi kamu tidak menangis. |
TB_ITL_DRF | /Mereka <1510> itu seumpama <3664> anak-anak <3813> yang duduk <2521> di <1722> pasar <58> dan <2532> yang saling <240> menyerukan <4377>: Kami meniup seruling <832> bagimu <5213>, tetapi <2532> kamu <5213> tidak <3756> menari <3738>, kami menyanyikan kidung duka <2354>, tetapi <2532> kamu <2799> tidak <3756> menangis <2799>.* |
TL_ITL_DRF | Adalah <3664> mereka itu sama seperti budak-budak <3664> <3813> yang duduk <2521> di <1722> pasar <58>, serta <2532> berseru <4377> seorang <240> kepada seorang, katanya <3004>: Kami sudah meniup suling <832> bagi kamu <5213>, tiada <3756> juga kamu menari <3738>; dan <2532> kami sudah meratap tetapi <2354> tiada <3756> juga kamu menangis <2799>. |
AV# | They are <1526> (5748) like <3664> unto children <3813> sitting <2521> (5740) in <1722> the marketplace <58>, and <2532> calling <4377> (5719) (5723) one to another <240>, and <2532> saying <3004> (5719) (5723), We have piped <832> (5656) unto you <5213>, and <2532> ye have <3738> (0) not <3756> danced <3738> (5662); we have mourned <2354> (5656) to you <5213>, and <2532> ye have <2799> (0) not <3756> wept <2799> (5656). |
BBE | They are like children who are seated in the market-place, crying out to one another, and saying, We made music for you, but you did not take part in the dance; we gave cries of sorrow, but you were not sad. |
MESSAGE | They're like spoiled children complaining to their parents, 'We wanted to skip rope and you were always too tired; we wanted to talk but you were always too busy.' |
NKJV | "They are like children sitting in the marketplace and calling to one another, saying: `We played the flute for you, And you did not dance; We mourned to you, And you did not weep.' |
PHILIPS | They are like children sitting in the marketplace and calling out to each other, 'We played at weddings for you, but you wouldn't dance, and we played at funerals for you, and you wouldn't cry!' |
RWEBSTR | They are like children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped to you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept. |
GWV | They are like children who sit in the marketplace and shout to each other, 'We played music for you, but you didn't dance. We sang a funeral song, but you didn't cry.' |
NET | They are like children sitting in the marketplace and calling out to one another,* ‘We played the flute for you, yet you did not dance;* we wailed in mourning,* yet you did not weep.’ |
NET | 7:32 They are like children sitting in the marketplace and calling out to one another,1067 tn Grk “They are like children sitting…and calling out…who say.”
‘We played the flute for you, yet you did not dance;1068 sn ‘We played the flute for you, yet you did not dance…’ The children of this generation were making the complaint (see vv. 33-34) that others were not playing the game according to the way they played the music. John and Jesus did not follow “their tune.” Jesus’ complaint was that this generation wanted things their way, not God’s.
we wailed in mourning,1069 tn The verb ἐθρηνήσαμεν (eqrhnhsamen) refers to the loud wailing and lamenting used to mourn the dead in public in 1st century Jewish culture. yet you did not weep.’
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | omoioi <3664> {LIKE} eisin <1526> (5748) {ARE THEY} paidioiv <3813> toiv <3588> {TO LITTLE CHILDREN} en <1722> {IN} agora <58> {A MARKET PLACE} kayhmenoiv <2521> (5740) {SITTING,} kai <2532> {AND} prosfwnousin <4377> (5719) (5723) {CALLING} allhloiv <240> {ONE TO ANOTHER} kai <2532> {AND} legousin <3004> (5719) (5723) {SAYING,} hulhsamen <832> (5656) {WE PIPED} umin <5213> {TO YOU,} kai <2532> ouk <3756> {AND} wrchsasye <3738> (5662) {YE DID NOT DANCE;} eyrhnhsamen <2354> (5656) {WE MOURNED} umin <5213> {TO YOU,} kai <2532> ouk <3756> {AND} eklausate <2799> (5656) {YE DID NOT WEEP.} |
WH | omoioi <3664> {A-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} paidioiv <3813> {N-DPN} toiv <3588> {T-DPN} en <1722> {PREP} agora <58> {N-DSF} kayhmenoiv <2521> (5740) {V-PNP-DPN} kai <2532> {CONJ} prosfwnousin <4377> (5723) {V-PAP-DPM} <4377> (5719) {V-PAI-3P} allhloiv <240> {C-DPM} a <3739> {R-NPN} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} hulhsamen <832> (5656) {V-AAI-1P} umin <5213> {P-2DP} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} wrchsasye <3738> (5662) {V-ADI-2P} eyrhnhsamen <2354> (5656) {V-AAI-1P} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} eklausate <2799> (5656) {V-AAI-2P} |
TR | omoioi <3664> {A-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} paidioiv <3813> {N-DPN} toiv <3588> {T-DPN} en <1722> {PREP} agora <58> {N-DSF} kayhmenoiv <2521> (5740) {V-PNP-DPN} kai <2532> {CONJ} prosfwnousin <4377> (5719) {V-PAI-3P} <4377> (5723) {V-PAP-DPM} allhloiv <240> {C-DPM} kai <2532> {CONJ} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} <3004> (5723) {V-PAP-DPM} hulhsamen <832> (5656) {V-AAI-1P} umin <5213> {P-2DP} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} wrchsasye <3738> (5662) {V-ADI-2P} eyrhnhsamen <2354> (5656) {V-AAI-1P} umin <5213> {P-2DP} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} eklausate <2799> (5656) {V-AAI-2P} |