copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 6:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu Yesus berkata kepada mereka: "Aku bertanya kepada kamu: Manakah yang diperbolehkan pada hari Sabat, berbuat baik atau berbuat jahat, menyelamatkan nyawa orang atau membinasakannya?"
BISKemudian Yesus bertanya kepada orang-orang yang ada di situ, "Menurut agama, kita boleh berbuat apa pada hari Sabat? Berbuat baik atau berbuat jahat? Menyelamatkan orang atau mencelakakan?"
FAYHKemudian Yesus berkata kepada orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat, "Aku ingin bertanya kepada kalian. Manakah yang patut dilakukan pada hari Sabat, berbuat baik atau berbuat jahat? Menyelamatkan jiwa atau membinasakannya?"
DRFT_WBTCYesus berkata kepada mereka, "Aku mau tahu, yang manakah yang benar: berbuat baik atau berbuat jahat pada hari Sabat? Menyelamatkan hidup seseorang atau membunuhnya?"
TLMaka berkata pula Yesus kepada mereka itu, "Aku hendak bertanya kepadamu: Halalkah pada hari Sabbat berbuat baik atau berbuat jahat menyelamatkan nyawa atau membunuh?"
KSILalu sabda Isa kepada semua orang yang ada di situ, "Aku bertanya kepadamu, mana yang diperbolehkan pada hari Sabat, berbuat baik atau berbuat jahat? Menyelamatkan nyawa orang atau membunuhnya?"
DRFT_SBMaka kata Isa kepada orang sekalian, "Aku bertanya kepadamu, halalkah pada hari perhentian ini berbuat baik, atau berbuat aniaya? memeliharakan nyawa orangkah, atau membinasakankah?"
BABAIsa kata sama dia-orang, "Sahya mau tanya sama kamu, tempo hari-perhentian ada-kah halal buat baik, atau buat aniaya? slamatkan nyawa orang, atau binasakan?"
KL1863Lantas kata Jesoes sama dia-orang: Akoe maoe bertanja sama kamoe: Pada hari sabat patoet apa? berboewat baik atawa berboewat djahat? toeloeng sama satoe orang, atawa membinasaken dia?
KL1870Kemoedian kata Isa kapada mareka-itoe: Bahwa akoe hendak bertanja akan kamoe mana jang patoet pada hari sabat: berboewat baikkah, ataw berboewat djahatkah, memeliharakan orang, ataw membinasakan dia?
DRFT_LDKMaka berkatalah Xisaj pada marika 'itu, 'aku mawu bertanjakan kamu: hhalalkah pada barang harij sabtu berbowat bajik, 'ataw berbowat djahat? memaliharakan, 'ataw menghilangkan dirij sa`awrang?
ENDEBersabdalah Jesus kepada mereka: Aku bertanja kepadamu, halalkah pada hari Sabat berbuat baik atau berbuat djahat? Menjelamatkan njawa orang atau membinasakannja?
TB_ITL_DRFLalu <1161> Yesus <2424> berkata <2036> kepada <4314> mereka <846>: /"Aku bertanya <1905> kepada kamu <5209>: Manakah <1487> yang diperbolehkan <1832> pada hari Sabat <4521>, berbuat baik <15> atau <2228> berbuat jahat <2554>, menyelamatkan <4982> nyawa <5590> orang atau <2228> membinasakannya <630>?"*
TL_ITL_DRFMaka berkata <2036> pula Yesus <2424> kepada <4314> mereka <846> itu, "Aku hendak bertanya <1905> kepadamu <5209>: Halalkah <1832> pada hari Sabbat <4521> berbuat baik <15> atau <2228> berbuat jahat <2554> menyelamatkan <4982> nyawa <5590> atau <2228> membunuh <630>?"
AV#Then <3767> said <2036> (5627) Jesus <2424> unto <4314> them <846>, I will ask <1905> (5692) you <5209> one thing <5101>; Is it lawful <1832> (5748) on the sabbath days <4521> to do good <15> (5658), or <2228> to do evil <2554> (5658)? to save <4982> (5658) life <5590>, or <2228> to destroy <622> (5658) [it]?
BBEAnd Jesus said, I put the question to you, Is it right to do good on the Sabbath or to do evil? to give life or to take it away?
MESSAGEThen Jesus addressed them, "Let me ask you something: What kind of action suits the Sabbath best? Doing good or doing evil? Helping people or leaving them helpless?"
NKJVThen Jesus said to them, "I will ask you one thing: Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to destroy?"
PHILIPSThen Jesus said to them, "I am going to ask you a question. Does the Law command us to do good on the Sabbath or do harmto save life or destroy it?"
RWEBSTRThen said Jesus to them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy [it]?
GWVThen Jesus said to them, "I ask youwhat is the right thing to do on a day of worship: to do good or evil, to give a person his health or to destroy it?"
NETThen* Jesus said to them, “I ask you,* is it lawful to do good on the Sabbath or to do evil, to save a life or to destroy it?”
NET6:9 Then830 Jesus said to them, “I ask you,831 is it lawful to do good on the Sabbath or to do evil, to save a life or to destroy it?”
BHSSTR
LXXM
IGNTeipen <2036> (5627) {SAID} oun <3767> o <3588> {THEN} ihsouv <2424> {JESUS} prov <4314> {TO} autouv <846> {THEM,} eperwthsw <1905> (5692) {I WILL ASK} umav <5209> {YOU,} ti <5101> {WHETHER} exestin <1832> (5904) {IT IS LAWFUL} toiv <3588> {ON THE} sabbasin <4521> {SABBATHS} agayopoihsai <15> (5658) {TO DO GOOD} h <2228> {OR} kakopoihsai <2554> (5658) {TO DO EVIL?} quchn <5590> {LIFE} swsai <4982> (5658) {TO SAVE} h <2228> {OR} apolesai <622> (5658) {TO DESTROY?}
WHeipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} [o] <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} eperwtw <1905> (5719) {V-PAI-1S} umav <5209> {P-2AP} ei <1487> {COND} exestin <1832> (5904) {V-PQI-3S} tw <3588> {T-DSN} sabbatw <4521> {N-DSN} agayopoihsai <15> (5658) {V-AAN} h <2228> {PRT} kakopoihsai <2554> (5658) {V-AAN} quchn <5590> {N-ASF} swsai <4982> (5658) {V-AAN} h <2228> {PRT} apolesai <630> (5658) {V-AAN}
TReipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} oun <3767> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} eperwthsw <1905> (5692) {V-FAI-1S} umav <5209> {P-2AP} ti <5101> {I-NSN} exestin <1832> (5904) {V-PQI-3S} toiv <3588> {T-DPN} sabbasin <4521> {N-DPN} agayopoihsai <15> (5658) {V-AAN} h <2228> {PRT} kakopoihsai <2554> (5658) {V-AAN} quchn <5590> {N-ASF} swsai <4982> (5658) {V-AAN} h <2228> {PRT} apolesai <622> (5658) {V-AAN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran