KL1863 | Tetapi orang jang soedah mendengar dan tidak boewat sama dia, ija-itoe saperti sa-orang jang membangoenken roemah di-atas tanah tidak pake ales: kapan dipoekoel bandjir, lantas roeboeh sadja, dan besar karoeboehannja itoe roemah. |
TB | Akan tetapi barangsiapa mendengar perkataan-Ku, tetapi tidak melakukannya, ia sama dengan seorang yang mendirikan rumah di atas tanah tanpa dasar. Ketika banjir melandanya, rumah itu segera rubuh dan hebatlah kerusakannya." |
BIS | Tetapi orang yang mendengar perkataan-Ku dan tidak melakukannya, adalah seperti seorang yang membangun rumah tanpa pondasi. Kalau banjir melanda, rumah itu segera roboh; dan kerusakannya hebat sekali!" |
FAYH | "Tetapi orang yang mendengar dan tidak menaati, mereka sama seperti orang yang membangun rumahnya tanpa dasar. Bila banjir datang melanda, rumah itu akan runtuh menjadi tumpukan puing."
|
DRFT_WBTC | Tetapi orang yang mendengar kata-kata-Ku, dan tidak mematuhinya, adalah seperti orang yang membangun rumahnya bukan di atas batu. Banjir menghantam rumah itu dan segera rumah itu rubuh dan hancur seluruhnya." |
TL | Tetapi orang yang mendengar dengan tiada menurut, ialah seumpama seorang, yang mendirikan sebuah rumah di atas tanah dengan tiada beralasan; maka arus pun menempuh rumah itu, lalu segera robohlah, maka besarlah kerusakan rumah itu." |
KSI | Tetapi orang yang mendengar perkataan-Ku dan tidak melakukannya, sama seperti orang yang membangun rumahnya tanpa dasar yang kuat. Ketika banjir datang dan menerpa rumah itu, rumah itu langsung roboh dan kerusakannya besar sekali."
|
DRFT_SB | Tetapi orang yang sudah mendengar dengan tiada menurut yaitu seperti orang yang membangunkan rumah ditanah dengan tiada beralas; maka haruspun menempuh kepadanya, lalu segera ia roboh; maka besarlah kerusakan rumah itu. |
BABA | Ttapi orang yang dngar dan t'ada turut, dia itu s-rupa satu orang yang naikkan rumah di atas tanah dngan t'ada alas-nya: dan harus tmpoh itu rumah, dan itu juga dia ruboh: dan bsar-lah itu rumah punya kbinasa'an." |
KL1870 | Tetapi adapon orang jang menengar dan tidak menoeroet dia, ija-itoe salakoe orang jang membangoenkan saboewah roemah di-atas tanah sadja dengan tidak beralas; maka ajar-bah pon menempoehlah kapadanja dan sabentar itoe djoega roeboehlah roemah itoe dan kabinasaannja pon besarlah! |
DRFT_LDK | Tetapi sijapa menengar dan tijada melakukan 'itu sa`upama 'adanja dengan sa`awrang manusija, jang sudah per`usah sawatu rumah di`atas tanah tijada dengan peng`alasan: kapada jang mana surgej sudah tampoh: maka sabantar djuga robohlah 'itu, sahingga 'adalah karontohan rumah 'itu djuga besar. |
ENDE | Akan tetapi barang siapa mendengarkan adjaranKu dan tidak melakukannja, dia itu seumpama orang jang membangunkan rumahnja diatas tanah tanpa meletakkan alas: kemudian rumah itu dilanda oleh bandjir dan segera roboh; dan dahsjatlah kerobohan rumah itu! |
TB_ITL_DRF | /Akan tetapi <1161> barangsiapa mendengar <191> perkataan-Ku, tetapi tidak <3361> melakukannya <4160>, ia <1510> sama dengan <3664> seorang <444> yang mendirikan <3618> rumah <3614> di atas <1909> tanah <1093> tanpa <5565> dasar <2310>. Ketika <1096> banjir <4215> melandanya <4366>, rumah <3614> itu <1565> segera <2117> rubuh <4842> dan <2532> hebatlah <3173> kerusakannya <4485>."* |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> orang yang mendengar <191> dengan tiada <3361> menurut <4160>, ialah seumpama <3664> seorang <444>, yang mendirikan <3618> sebuah rumah <3614> di atas <1909> tanah <1093> dengan tiada beralasan <5565> <2310> <3739>; maka arus <4366> pun menempuh <4215> rumah itu, lalu <2532> segera <2117> robohlah <4842>, maka <2532> besarlah <1096> <3173> kerusakan <4485> rumah <3614> itu <1565>." |
AV# | But <1161> he that heareth <191> (5660), and <2532> doeth <4160> (5660) not <3361>, is <2076> (5748) like <3664> a man <444> that without <5565> a foundation <2310> built <3618> (5660) an house <3614> upon <1909> the earth <1093>; against <4366> (0) which <3739> the stream <4215> did beat vehemently <4366> (5656), and <2532> immediately <2112> it fell <4098> (5627); and <2532> the ruin <4485> of that <1565> house <3614> was <1096> (5633) great <3173>. |
BBE | But he who gives hearing, without doing, is like a man building a house on the earth without a base for it; and when the force of the river came against it, straight away it came down; and the destruction of that house was great. |
MESSAGE | But if you just use my words in Bible studies and don't work them into your life, you are like a dumb carpenter who built a house but skipped the foundation. When the swollen river came crashing in, it collapsed like a house of cards. It was a total loss." |
NKJV | "But he who heard and did nothing is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream beat vehemently; and immediately it fell. And the ruin of that house was great." |
PHILIPS | But the man who hears me and does not act upon what he hears is like a man who built his house upon soft earth without foundation. When the floodwater swept down upon it, it collapsed and the whole house crashed down in ruins." |
RWEBSTR | But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house on the earth; against which the stream beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great. |
GWV | The person who hears what I say but doesn't obey it is like someone who built a house on the ground without any foundation. The floodwaters pushed against it, and that house quickly collapsed and was destroyed." |
NET | But the person who hears and does not put my words into practice* is like a man who built a house on the ground without a foundation. When* the river burst against that house,* it collapsed immediately, and was utterly destroyed!”* |
NET | 6:49 But the person who hears and does not put my words into practice951 tn Grk “does not do [them].” is like a man who built a house on the ground without a foundation. When952 tn Grk “against which”; because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative clause was converted to a temporal clause in the translation and a new sentence started here. the river burst against that house,953 tn Grk “it”; the referent (that house) has been specified in the translation for clarity. it collapsed immediately, and was utterly destroyed!”954 tn Grk “and its crash was great.”
Healing the Centurion’s Slave
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {BUT HE WHO} akousav <191> (5660) {HEARD} kai <2532> mh <3361> {AND} poihsav <4160> (5660) {DID NOT} omoiov <3664> {LIKE} estin <2076> (5748) {IS} anyrwpw <444> {TO A MAN} oikodomhsanti <3618> (5660) {HAVING BUILT} oikian <3614> {A HOUSE} epi <1909> {ON} thn <3588> {THE} ghn <1093> {EARTH} cwriv <5565> {WITHOUT} yemeliou <2310> {A FOUNDATION;} h <3739> {ON WHICH} proserrhxen <4366> (5656) {BURST} o <3588> {THE} potamov <4215> {STREAM,} kai <2532> {AND} euyewv <2112> {IMMEDIATELY} epesen <4098> (5627) {IT FELL,} kai <2532> {AND} egeneto <1096> (5633) {WAS} to <3588> {THE} rhgma <4485> thv <3588> {RUIN} oikiav <3614> {OF HOUSE} ekeinhv <1565> {THAT} mega <3173> {GREAT.} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} akousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} poihsav <4160> (5660) {V-AAP-NSM} omoiov <3664> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} anyrwpw <444> {N-DSM} oikodomhsanti <3618> (5660) {V-AAP-DSM} oikian <3614> {N-ASF} epi <1909> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} cwriv <5565> {ADV} yemeliou <2310> {N-GSM} h <3739> {R-DSF} proserhxen <4366> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} potamov <4215> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} euyuv <2117> {ADV} sunepesen <4842> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} to <3588> {T-NSN} rhgma <4485> {N-NSN} thv <3588> {T-GSF} oikiav <3614> {N-GSF} ekeinhv <1565> {D-GSF} mega <3173> {A-NSN} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} akousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} poihsav <4160> (5660) {V-AAP-NSM} omoiov <3664> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} anyrwpw <444> {N-DSM} oikodomhsanti <3618> (5660) {V-AAP-DSM} oikian <3614> {N-ASF} epi <1909> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} cwriv <5565> {ADV} yemeliou <2310> {N-GSM} h <3739> {R-DSF} proserrhxen <4366> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} potamov <4215> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} euyewv <2112> {ADV} epesen <4098> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} to <3588> {T-NSN} rhgma <4485> {N-NSN} thv <3588> {T-GSF} oikiav <3614> {N-GSF} ekeinhv <1565> {D-GSF} mega <3173> {A-NSN} |