DRFT_LDK | 'Ataw bagimana 'angkaw bawleh berkata pada sudaramu: ja sudara, bejarlah bejta meng`aluwarkan tatal 'itu jang didalam matamu, sedang 'angkaw sendirij tijada melihat golondong 'itu, jang didalam matamu? ja munafikh, kaluwarkanlah dihulu golondong 'itu deri dalam mata dirimu, maka kalakh ter`ingatlah 'akan meng`aluwarkan tatal 'itu jang didalam mata sudaramu. |
TB | Bagaimanakah engkau dapat berkata kepada saudaramu: Saudara, biarlah aku mengeluarkan selumbar yang ada di dalam matamu, padahal balok yang di dalam matamu tidak engkau lihat? Hai orang munafik, keluarkanlah dahulu balok dari matamu, maka engkau akan melihat dengan jelas untuk mengeluarkan selumbar itu dari mata saudaramu." |
BIS | Bagaimana kalian dapat mengatakan kepada saudaramu, 'Mari, saudara, saya keluarkan kayu secukil itu dari matamu itu,' sedangkan dalam matamu sendiri ada balok yang tidak kalian lihat? Hai munafik! Keluarkanlah dahulu balok yang ada pada matamu sendiri. Barulah kalian dapat melihat dengan jelas dan dapat mengeluarkan secukil kayu dari mata saudaramu." |
FAYH | Bagaimana mungkin kalian berkata kepadanya, 'Sahabat, baiklah saya tolong mengeluarkan selumbar itu dari matamu,' sedangkan kalian sendiri tidak dapat melihat karena ada balok dalam mata kalian? Hai orang munafik! Buang dahulu balok itu, barulah ada kemungkinan kalian dapat menolong teman kalian!
|
DRFT_WBTC | Bagaimana mungkin engkau mengatakan kepada saudaramu, 'Saudara, mari kubuang serbuk itu dari matamu', padahal engkau tidak melihat balok di matamu sendiri? Hai orang munafik. Buanglah dahulu balok itu dari matamu. Sesudah itu baru engkau dapat melihat dengan jelas serbuk dari mata saudaramu untuk membuangnya. |
TL | Bagaimana boleh engkau mengatakan kepada saudaramu itu: Hai Saudara, biarlah aku mengeluarkan selumbar yang di dalam matamu itu, sedangkan engkau sendiri tiada nampak balok yang di dalam matamu? Hai munafik, keluarkanlah dahulu balok itu dari dalam matamu sendiri, kemudian baharulah engkau nampak terang akan mengeluarkan selumbar dari dalam mata saudaramu itu. |
KSI | Mana mungkin engkau dapat berkata kepada saudaramu itu, 'Mari, Saudara, aku keluarkan serbuk kayu yang ada di dalam matamu,' padahal balok kayu yang ada di matamu sendiri tidak engkau lihat? Hai orang munafik, keluarkanlah dahulu balok kayu itu dari matamu, kemudian barulah engkau dapat melihat dengan jelas untuk mengeluarkan serbuk kayu dari mata saudaramu itu."
|
DRFT_SB | Atau bagaimanakah engkau boleh berkata pada saudaramu, "Hai saudara, biarlah aku mengeluarkan selumbar yang dalam matamu itu, "sedang kayu yang dalam matamu itu engkau sendiri tiada melihat? hai munafik keluarkanlah olehmu dahulu batang kayu itu dari dalam matamu, kemudian baru boleh engkau melihat dengan terangnya hendak mengeluarkan selumbar yang didalam mata saudara itu. |
BABA | Atau bagimana-kah angkau boleh kata sama angkau punya sudara, 'Hei sudara, mari sahya kluarkan itu abok yang di dalam angkau punya mata:' sdang angkau sndiri t'ada tengok itu kayu yang dalam mata sndiri? Hei orang pura-pura, mula-mula kluarkan itu kayu yang ada dalam angkau punya mata: kmdian bharu-lah angkau boleh tengok trang-trang mau kluarkan itu abok deri dalam angkau punya sudara punya mata. |
KL1863 | Atawa bagimana bolih kamoe berkata sama soedaramoe: Hei soedara! bijarken akoe kloewarken tatal, jang ada di matamoe; sedeng kamoe tidak melihat itoe balok, jang ada di matamoe sendiri! Hei orang poera-poera! {Ams 18:17} balok jang ada di matamoe boewang doeloe, lantas bolih kamoe inget akan kloewarken itoe tatal dari mata soedaramoe. |
KL1870 | Mana bolih engkau berkata kapada saoedaramoe demikian: Hai saoedara, biarlah akoe mengaloewarkan soeban jang dalam matamoe itoe, maka tidak engkau melihat batang kajoe jang dalam matamoe sendiri. Hai orang poera-poera, boewangkanlah dehoeloe batang kajoe itoe dari dalam matamoe sendiri, kemoedian bolihlah engkau tjoba mengaloewarkan soeban, jang dalam mata saoedaramoe itoe. |
ENDE | Atau bagaimana boleh engkau berkata kepada saudaramu: Hai saudara, biarlah saja keluarkan selumbar itu dari matamu, pada hal tiang dalam matamu sendiri tidak kau indahkan? Wahai kamu orang munafik, keluarkanlah dahulu tiang itu dari matamu sendiri, dan sesudah itu barulah matamu tjukup terang untuk mengeluarkan selumbar itu dari mata saudaramu. |
TB_ITL_DRF | /Bagaimanakah <4459> engkau dapat <1410> berkata <3004> kepada saudaramu <80> <4675>: Saudara <80>, biarlah <863> aku mengeluarkan <1544> selumbar <2595> yang ada di dalam <1722> matamu <3788> <4675>, padahal balok <1385> yang di dalam <1722> matamu <3788> tidak <3756> engkau <4675> lihat <991>? Hai orang munafik <5273>, keluarkanlah <1544> dahulu <4412> balok <1385> dari <1537> matamu <3788> <4675>, maka <5119> engkau akan melihat dengan jelas <1227> untuk mengeluarkan <1544> selumbar <2595> itu dari <1722> mata <3788> saudaramu <80> <4675>."* |
TL_ITL_DRF | Bagaimana <4459> boleh <1410> engkau mengatakan <3004> kepada <3588> saudaramu <80> itu: Hai Saudara <80>, biarlah <863> aku mengeluarkan <1544> selumbar <2595> yang di dalam <1722> <1722> matamu <3788> <3788> <4675> itu, sedangkan engkau <4675> sendiri tiada <3756> nampak <991> balok <1385> yang di <1722> dalam matamu <3788>? Hai munafik <5273>, keluarkanlah <1544> dahulu <4412> balok <1385> itu dari <1537> dalam matamu <3788> <4675> sendiri, kemudian baharulah <2532> <5119> engkau nampak <1227> terang akan mengeluarkan <1544> selumbar <2595> dari dalam <1722> <1722> mata <3788> <3788> saudaramu <80> itu. |
AV# | Either <2228> how <4459> canst thou <1410> (5736) say <3004> (5721) to thy <4675> brother <80>, Brother <80>, let me <863> (5628) pull out <1544> (5632) the mote <2595> that is in <1722> thine <4675> eye <3788>, when thou <991> (0) thyself <846> beholdest <991> (5723) not <3756> the beam <1385> that is in <1722> thine <4675> own eye <3788>? Thou hypocrite <5273>, cast out <1544> (5628) first <4412> the beam <1385> out of <1537> thine own <4675> eye <3788>, and <2532> then <5119> shalt thou see clearly <1227> (5692) to pull out <1544> (5629) the mote <2595> that is in <1722> thy <4675> brother's <80> eye <3788>. |
BBE | |
MESSAGE | Do you have the nerve to say, 'Let me wash your face for you,' when your own face is distorted by contempt? It's this I-know-better-than-you mentality again, playing a holier-than-thou part instead of just living your own part. Wipe that ugly sneer off your own face and you might be fit to offer a washcloth to your neighbor. |
NKJV | "Or how can you say to your brother, `Brother, let me remove the speck that [is] in your eye,' when you yourself do not see the plank that [is] in your own eye? Hypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck that is in your brother's eye. |
PHILIPS | How can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye' when you cannot see the plank in your own? You fraud, take the plank out of your own eye first and then you cart see clearly to remove the speck out of your brother's eye. |
RWEBSTR | Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thy eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thy own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thy own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye. |
GWV | How can you say to another believer, 'Friend, let me take the piece of sawdust out of your eye,' when you don't see the beam in your own eye? You hypocrite! First remove the beam from your own eye. Then you will see clearly to remove the piece of sawdust from another believer's eye. |
NET | How can you say to your brother, ‘Brother, let me remove the speck from your eye,’ while you yourself don’t see the beam in your own? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck from your brother’s eye. |
NET | 6:42 How can you say to your brother, ‘Brother, let me remove the speck from your eye,’ while you yourself don’t see the beam in your own? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | h <2228> {OR} pwv <4459> {HOW} dunasai <1410> (5736) {ART THOU ABLE} legein <3004> (5721) tw <3588> {TO SAY} adelfw <80> sou <4675> {TO THY BROTHER,} adelfe <80> {BROTHER,} afev <863> (5628) {SUFFER [THAT]} ekbalw <1544> (5632) {I MAY CAST OUT} to <3588> {THE} karfov <2595> {MOTE} to <3588> {THAT [IS]} en <1722> tw <3588> {IN} ofyalmw <3788> {EYE} sou <4675> {THINE,} autov <846> {THYSELF} thn <3588> {THE} en <1722> tw <3588> {IN} ofyalmw <3788> sou <4675> {THINE [OWN] EYE} dokon <1385> {BEAM} ou <3756> {NOT} blepwn <991> (5723) {SEEING?} upokrita <5273> {HYPOCRITE,} ekbale <1544> (5628) {CAST OUT} prwton <4412> {FIRST} thn <3588> {THE} dokon <1385> {BEAM} ek <1537> tou <3588> {OUT OF} ofyalmou <3788> sou <4675> {THINE [OWN] EYE,} kai <2532> {AND} tote <5119> {THEN} diableqeiv <1227> (5692) {THOU WILT SEE CLEARLY} ekbalein <1544> (5629) {TO CAST OUT} to <3588> {THE} karfov <2595> {MOTE} to <3588> {THAT [IS]} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} ofyalmw <3788> tou <3588> {EYE} adelfou <80> sou <4675> {OF THY BROTHER.} |
WH | pwv <4459> {ADV-I} dunasai <1410> (5736) {V-PNI-2S} legein <3004> (5721) {V-PAN} tw <3588> {T-DSM} adelfw <80> {N-DSM} sou <4675> {P-2GS} adelfe <80> {N-VSM} afev <863> (5628) {V-2AAM-2S} ekbalw <1544> (5632) {V-2AAS-1S} to <3588> {T-ASN} karfov <2595> {N-ASN} to <3588> {T-ASN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} ofyalmw <3788> {N-DSM} sou <4675> {P-2GS} autov <846> {P-NSM} thn <3588> {T-ASF} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} ofyalmw <3788> {N-DSM} sou <4675> {P-2GS} dokon <1385> {N-ASF} ou <3756> {PRT-N} blepwn <991> (5723) {V-PAP-NSM} upokrita <5273> {N-VSM} ekbale <1544> (5628) {V-2AAM-2S} prwton <4412> {ADV} thn <3588> {T-ASF} dokon <1385> {N-ASF} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ofyalmou <3788> {N-GSM} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} tote <5119> {ADV} diableqeiv <1227> (5692) {V-FAI-2S} to <3588> {T-ASN} karfov <2595> {N-ASN} to <3588> {T-ASN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} ofyalmw <3788> {N-DSM} tou <3588> {T-GSM} adelfou <80> {N-GSM} sou <4675> {P-2GS} ekbalein <1544> (5629) {V-2AAN} |
TR | h <2228> {PRT} pwv <4459> {ADV-I} dunasai <1410> (5736) {V-PNI-2S} legein <3004> (5721) {V-PAN} tw <3588> {T-DSM} adelfw <80> {N-DSM} sou <4675> {P-2GS} adelfe <80> {N-VSM} afev <863> (5628) {V-2AAM-2S} ekbalw <1544> (5632) {V-2AAS-1S} to <3588> {T-ASN} karfov <2595> {N-ASN} to <3588> {T-ASN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} ofyalmw <3788> {N-DSM} sou <4675> {P-2GS} autov <846> {P-NSM} thn <3588> {T-ASF} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} ofyalmw <3788> {N-DSM} sou <4675> {P-2GS} dokon <1385> {N-ASF} ou <3756> {PRT-N} blepwn <991> (5723) {V-PAP-NSM} upokrita <5273> {N-VSM} ekbale <1544> (5628) {V-2AAM-2S} prwton <4412> {ADV} thn <3588> {T-ASF} dokon <1385> {N-ASF} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ofyalmou <3788> {N-GSM} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} tote <5119> {ADV} diableqeiv <1227> (5692) {V-FAI-2S} ekbalein <1544> (5629) {V-2AAN} to <3588> {T-ASN} karfov <2595> {N-ASN} to <3588> {T-ASN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} ofyalmw <3788> {N-DSM} tou <3588> {T-GSM} adelfou <80> {N-GSM} sou <4675> {P-2GS} |