KSI | Berilah kepada semua orang yang meminta kepadamu dan jangan meminta kembali barang-barang kepunyaanmu yang diambil orang.
|
TB | Berilah kepada setiap orang yang meminta kepadamu; dan janganlah meminta kembali kepada orang yang mengambil kepunyaanmu. |
BIS | Kalau orang minta sesuatu kepadamu, berikanlah itu kepadanya; dan kalau milikmu dirampas, janganlah memintanya kembali. |
FAYH | Berikan apa yang kalian miliki kepada siapa pun yang memintanya, dan bila barang-barang kalian diambil orang, janganlah berusaha memperolehnya kembali.
|
DRFT_WBTC | Berilah kepada setiap orang yang meminta kepadamu. Dan jika ada orang mengambil milikmu, jangan tagih kembali. |
TL | Berilah kepada tiap-tiap orang yang meminta kepadamu; dan daripada orang yang mengambil barang-barangmu, jangan dituntut kembali. |
DRFT_SB | Berilah kepada tiap-tiap orang yang meminta kepadamu; dan orang yang mengambil barang-barangmu, jangan minta kembali. |
BABA | Kasi-lah sama tiap-tiap orang yang minta sama angkau, dan jangan minta balek deri-pada orang yang ambil angkau punya barang-barang. |
KL1863 | {Ula 15:7; Mat 5:42} Melainken kasih sama segala orang, jang minta sama kamoe; dan djangan minta kembali sama orang jang mengambil kamoe poenja. |
KL1870 | Berilah kapada barang-siapa jang meminta kapadamoe, dan kapada orang jang mengambil barang-barangmoe djangan kamoe minta poela. |
DRFT_LDK | Tetapi pada sasa`awrang jang minta barang 'apa deri padamu, hendakhlah kawberij djuga: dan deri pada 'awrang jang meng`ambil barang jang 'angkaw punja, djanganlah tontut 'itu pula. |
ENDE | berilah tiap-tiap orang apa jang dimintanja kepadamu, dan milik jang telah diambil seseorang djangan kamu menuntut kembali. |
TB_ITL_DRF | /Berilah <1325> kepada setiap orang <3956> yang meminta <154> kepadamu <4571>; dan <2532> janganlah <3361> meminta kembali <523> kepada orang yang mengambil <142> kepunyaanmu <4674>.* |
TL_ITL_DRF | Berilah <1325> kepada tiap-tiap <3956> orang yang meminta <154> kepadamu <4571>; dan <2532> daripada <575> orang yang mengambil <142> barang-barangmu <4674>, jangan <3361> dituntut <523> kembali. |
AV# | <1161> Give <1325> (5720) to every man <3956> that asketh <154> (5723) of thee <4571>; and <2532> of <575> him that taketh away <142> (5723) thy goods <4674> ask <523> (0) [them] not <3361> again <523> (5720). |
BBE | Give to everyone who comes with a request, and if a man takes away your property, make no attempt to get it back again. |
MESSAGE | If someone takes unfair advantage of you, use the occasion to practice the servant life. No more tit-for-tat stuff. Live generously. |
NKJV | "Give to everyone who asks of you. And from him who takes away your goods do not ask [them] back. |
PHILIPS | Give to everyone who asks you, and when a man has taken what belongs to you, don't demand it back. |
RWEBSTR | Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask [them] not again. |
GWV | Give to everyone who asks you for something. If someone takes what is yours, don't insist on getting it back. |
NET | Give to everyone who asks you,* and do not ask for your possessions* back* from the person who takes them away. |
NET | 6:30 Give to everyone who asks you,894 sn Jesus advocates a generosity and a desire to meet those in dire need with the command give to everyone who asks you. This may allude to begging; giving alms was viewed highly in the ancient world (Matt 6:1-4; Deut 15:7-11). and do not ask for your possessions895 tn Grk “your things,” sometimes translated “what is yours” or “what belongs to you.” back896 sn Do not ask for your possessions back… is an example of showing forgiveness. Paul’s remarks in 1 Cor 6:7 may reflect this principle. from the person who takes them away.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | panti <3956> {TO EVERY ONE} de <1161> {AND} tw <3588> {WHO} aitounti <154> (5723) {ASKS} se <4571> {THEE,} didou <1325> (5720) {GIVE;} kai <2532> {AND} apo <575> {FROM} tou <3588> {HIM WHO} airontov <142> (5723) ta <3588> {TAKES AWAY} sa <4674> mh <3361> {WHAT [IS] THINE,} apaitei <523> (5720) {ASK [IT] NOT BACK;} |
WH | panti <3956> {A-DSM} aitounti <154> (5723) {V-PAP-DSM} se <4571> {P-2AS} didou <1325> (5720) {V-PAM-2S} kai <2532> {CONJ} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} airontov <142> (5723) {V-PAP-GSM} ta <3588> {T-APN} sa <4674> {S-2APN} mh <3361> {PRT-N} apaitei <523> (5720) {V-PAM-2S} |
TR | panti <3956> {A-DSM} de <1161> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} aitounti <154> (5723) {V-PAP-DSM} se <4571> {P-2AS} didou <1325> (5720) {V-PAM-2S} kai <2532> {CONJ} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} airontov <142> (5723) {V-PAP-GSM} ta <3588> {T-APN} sa <4674> {S-2APN} mh <3361> {PRT-N} apaitei <523> (5720) {V-PAM-2S} |