KSI | Orang-orang dari mazhab Farisi dan para ahli Kitab Suci Taurat melihat hal itu. Mereka bersungut-sungut dan berkata kepada para pengikut-Nya, "Mengapa kamu makan dan minum dengan para pemungut cukai dan para pendosa?"
|
TB | Orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat bersungut-sungut kepada murid-murid Yesus, katanya: "Mengapa kamu makan dan minum bersama-sama dengan pemungut cukai dan orang berdosa?" |
BIS | Beberapa orang Farisi dan guru-guru agama merasa tidak senang, lalu berkata kepada pengikut-pengikut Yesus, "Mengapa kamu semua makan minum dengan penagih pajak dan orang-orang tidak baik?" |
FAYH | Tetapi orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat menggerutu kepada murid-murid Yesus, karena Ia makan bersama-sama dengan orang-orang berdosa semacam itu.
|
DRFT_WBTC | Orang Farisi dan guru Taurat melihat hal itu, lalu bersungut-sungut kepada murid-murid Yesus, "Mengapa kamu makan dan minum bersama dengan pemungut pajak dan orang berdosa?" |
TL | Maka bersungut-sungutlah orang Parisi dan ahli Tauratnya kepada murid-murid Yesus, katanya, "Apakah sebabnya kamu makan minum dengan orang pemungut cukai dan orang berdosa?" |
DRFT_SB | Adapun orang Parisi dengan kitab-kitabnya pun bersungut-sungut akan murid-murid itu, serta berkata, "Mengapakah kamu makan minum dengan orang yang memungut cukai dan orang berdosa?" |
BABA | Dan orang Farisi sama dia-orang punya orang pnulis bersungut sama murid-murid, dan kata, "Knapa kamu smoa makan minum sama orang yang pungut chukai dan orang-orang berdosa?" |
KL1863 | Tetapi segala katib dan orang parisi lantas goesar sama moeridnja, katanja: Mengapa kamoe makan dan minoem bersama-sama pemoengoet beja dan orang berdosa? |
KL1870 | Maka segala katib dan orang Parisi pon bersoengoet-soengoetlah akan moerid-moeridnja, katanja: Mengapa kamoe makan minoem dengan pemoengoet-tjoekai dan orang berdosa? |
DRFT_LDK | Maka Katib 2 nja dan 'awrang Farisij 'itu sungutlah 'akan murid 2 nja, 'udjarnja: karana 'apa kamu makan, dan minom serta dengan 'awrang pentjokej dan 'awrang berdawsa? |
ENDE | Orang-orang parisi dan ahli-ahli taurat bersungut-sungut serta berkata kepada murid-murid Jesus: Mengapa kamu makan dan minum bersama dengan kaum pemungut bea dan orang-orang berdosa? |
TB_ITL_DRF | Orang-orang Farisi <5330> dan <2532> ahli-ahli Taurat <1122> bersungut-sungut <1111> kepada <4314> murid-murid <3101> Yesus <846>, katanya <846> <3004>: "Mengapa <5101> kamu makan <2068> dan <2532> minum <4095> bersama-sama dengan <3326> pemungut cukai <5057> dan <2532> orang berdosa <268>?" |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> bersungut-sungutlah <1111> orang Parisi <5330> dan <2532> ahli <1122> Tauratnya <846> kepada <4314> murid-murid <3101> Yesus <846>, katanya <3004>, "Apakah <5101> sebabnya <1223> kamu makan <2068> minum <4095> dengan <3326> orang pemungut <5057> cukai dan <2532> orang berdosa <268>?" |
AV# | But <2532> their <846> scribes <1122> and <2532> Pharisees <5330> murmured <1111> (5707) against <4314> his <846> disciples <3101>, saying <3004> (5723), Why <1302> do ye eat <2068> (5719) and <2532> drink <4095> (5719) with <3326> publicans <5057> and <2532> sinners <268>? |
BBE | And the Pharisees and their scribes made protests against his disciples, saying, Why do you take food and drink with tax-farmers and sinners? |
MESSAGE | The Pharisees and their religion scholars came to his disciples greatly offended. "What is he doing eating and drinking with crooks and 'sinners'?" |
NKJV | And their scribes and the Pharisees complained against His disciples, saying, "Why do You eat and drink with tax collectors and sinners?" |
PHILIPS | The Pharisees and their companions the scribes kept muttering indignantly about this to Jesus' disciples, saying, "Why do you have your meals with taxcollectors and sinners?" |
RWEBSTR | But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with tax collectors and sinners? |
GWV | The Pharisees and their scribes complained to Jesus' disciples. They asked, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?" |
NET | But* the Pharisees* and their experts in the law* complained* to his disciples, saying, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”* |
NET | 5:30 But767 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the implied contrast present in this context. the Pharisees768 sn See the note on Pharisees in 5:17. and their experts in the law769 tn Or “and their scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 5:21. complained770 tn Or “grumbled”; a term often used in the OT for inappropriate grumbling: Exod 15:24; 16:7-8; Num 14:2, 26-35; 16:11. to his disciples, saying, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”771 sn The issue here is inappropriate associations (eat and drink with tax collectors and sinners) and the accusation comes not against Jesus, but his disciples.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} egogguzon <1111> (5707) oi <3588> {MURMURED} grammateiv <1122> autwn <846> {THEIR SCRIBES} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} farisaioi <5330> {PHARISEES} prov <4314> touv <3588> {AT} mayhtav <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} diati <1302> {WHY} meta <3326> {WITH} telwnwn <5057> {TAX GATHERERS} kai <2532> {AND} amartwlwn <268> {SINNERS} esyiete <2068> (5719) {DO YE EAT} kai <2532> {AND} pinete <4095> (5719) {DRINK?} |
WH | kai <2532> {CONJ} egogguzon <1111> (5707) {V-IAI-3P} oi <3588> {T-NPM} farisaioi <5330> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} autwn <846> {P-GPM} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} mayhtav <3101> {N-APM} autou <846> {P-GSM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} dia <1223> {PREP} ti <5101> {I-ASN} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} telwnwn <5057> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} amartwlwn <268> {A-GPM} esyiete <2068> (5719) {V-PAI-2P} kai <2532> {CONJ} pinete <4095> (5719) {V-PAI-2P} |
TR | kai <2532> {CONJ} egogguzon <1111> (5707) {V-IAI-3P} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} farisaioi <5330> {N-NPM} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} mayhtav <3101> {N-APM} autou <846> {P-GSM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} dia <1223> {PREP} ti <5101> {I-ASN} meta <3326> {PREP} telwnwn <5057> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} amartwlwn <268> {A-GPM} esyiete <2068> (5719) {V-PAI-2P} kai <2532> {CONJ} pinete <4095> (5719) {V-PAI-2P} |