copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 5:22
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSITetapi ketika Isa tahu apa yang sedang mereka pertanyakan, bersabdalah Ia, "Mengapa kamu mempertanyakan perkara itu di dalam hatimu?
TBAkan tetapi Yesus mengetahui pikiran mereka, lalu berkata kepada mereka: "Apakah yang kamu pikirkan dalam hatimu?
BISYesus tahu pertanyaan mereka. Jadi Ia berkata, "Mengapa kalian bertanya-tanya begitu di dalam hatimu?
FAYHYesus tahu apa yang sedang mereka pikirkan. Ia berkata, "Apa sebabnya dinamakan hujat?
DRFT_WBTCYesus tahu apa yang dipikirkan oleh mereka. Yesus berkata kepada mereka, "Mengapa ada pertanyaan yang demikian dalam pikiranmu?
TLTetapi sebab Yesus mengetahui pikiran mereka itu, maka Ia pun menjawablah serta berkata kepada mereka itu, "Apakah kamu berbicara di dalam hatimu?
DRFT_SBTetapi diketahui oleh Isa akan pikirannya itu, maka dijawabnya serta berkata kepadanya, "Mengapakah kamu berbicara dalam hatimu?
BABATtapi Isa tahu dia-orang punya rondengan, dan dia jawab kata sama dia-orang, "Apa itu yang kamu ada berrondeng dalam kamu punya hati?
KL1863Tetapi sebab taoe dia-orang poenja ingetan, Jesoes menjaoet dan berkata sama dia-orang: Kamoe inget apa dalem hatimoe?
KL1870Maka sebab diketahoei Isa akan kapikiran mareka-itoe, disahoetnja kapadanja: Apa sebab maka kamoe menaroh sangka dalam hatimoe?
DRFT_LDKTetapi sedang Xisaj meng`enal segala bitjaranja, maka sahutlah 'ija dan katalah kapada marika 'itu: meng`apa kamu berbitjara didalam hatimu?
ENDETetapi Jesus mengetahui pikiran mereka lalu bersabda kepada mereka: Apakah jang kamu pikirkan dalam hatimu?
TB_ITL_DRFAkan tetapi <1161> Yesus <2424> mengetahui <1921> pikiran <1261> mereka <846>, lalu berkata <2036> kepada <4314> mereka <846>: /"Apakah <5101> yang kamu pikirkan <1260> dalam <1722> hatimu <2588> <5216>?*
TL_ITL_DRFTetapi <1161> sebab Yesus <2424> mengetahui <1921> pikiran <1261> mereka <846> itu, maka Ia pun menjawablah <611> serta berkata <2036> kepada <4314> mereka <846> itu, "Apakah <5101> kamu berbicara <1260> di <1722> dalam hatimu <2588>?
AV#But <1161> when Jesus <2424> perceived <1921> (5631) their <846> thoughts <1261>, he answering <611> (5679) said <2036> (5627) unto <4314> them <846>, What <5101> reason ye <1260> (5736) in <1722> your <5216> hearts <2588>?
BBEBut Jesus, who had knowledge of their thoughts, said to them, Why are you reasoning in your hearts?
MESSAGEJesus knew exactly what they were thinking and said, "Why all this gossipy whispering?
NKJVBut when Jesus perceived their thoughts, He answered and said to them, "Why are you reasoning in your hearts?
PHILIPSJesus realised what was going on in their minds and spoke straight to them. "Why must you argue like this in your minds?
RWEBSTRBut when Jesus perceived their thoughts, he answering said to them, Why reason ye in your hearts?
GWVJesus knew what they were thinking. So he said to them, "What are you thinking?
NETWhen Jesus perceived* their hostile thoughts,* he said to them,* “Why are you raising objections* within yourselves?
NET5:22 When Jesus perceived734 their hostile thoughts,735 he said to them,736 “Why are you raising objections737 within yourselves?
BHSSTR
LXXM
IGNTepignouv <1921> (5631) de <1161> o <3588> {BUT KNOWING} ihsouv <2424> touv <3588> {JESUS} dialogismouv <1261> autwn <846> {THEIR REASONINGS} apokriyeiv <611> (5679) {ANSWERING} eipen <2036> (5627) {SAID} prov <4314> {TO} autouv <846> {THEM,} ti <5101> {WHY} dialogizesye <1260> (5736) {REASON YE} en <1722> taiv <3588> {IN} kardiaiv <2588> {HEARTS} umwn <5216> {YOUR?}
WHepignouv <1921> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} touv <3588> {T-APM} dialogismouv <1261> {N-APM} autwn <846> {P-GPM} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} ti <5101> {I-ASN} dialogizesye <1260> (5736) {V-PNI-2P} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} kardiaiv <2588> {N-DPF} umwn <5216> {P-2GP}
TRepignouv <1921> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} touv <3588> {T-APM} dialogismouv <1261> {N-APM} autwn <846> {P-GPM} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} ti <5101> {I-ASN} dialogizesye <1260> (5736) {V-PNI-2P} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} kardiaiv <2588> {N-DPF} umwn <5216> {P-2GP}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%