copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 5:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISWaktu Yesus melihat betapa besar iman mereka, Ia berkata kepada orang itu, "Saudara, dosamu sudah diampuni."
TBKetika Yesus melihat iman mereka, berkatalah Ia: "Hai saudara, dosamu sudah diampuni."
FAYHKetika melihat iman mereka, Yesus berkata kepada orang itu, "Sahabat, dosamu sudah diampunkan!"
DRFT_WBTCMelihat iman mereka itu, Yesus berkata, "Saudara, dosamu sudah diampuni."
TLSetelah Yesus nampak percaya mereka itu, berkatalah Ia, "Hai manusia, dosamu sudah diampuni."
KSIKetika Isa melihat iman mereka, bersabdalah Ia, "Saudara, dosa-dosamu sudah diampuni."
DRFT_SBMaka apabila dilihat oleh Isa akan iman mereka itu, maka katanya "Hai engkau, dosa-dosamu sudah diampuni."
BABABila Isa tengok dia-orang punya perchaya, dia kata sama itu orang sakit, "Hei kawan, angkau punya dosa-dosa sudah di-ampunkan."
KL1863Maka kapan melihat dia-orang poenja pertjaja Toehan berkata sama dia: Hei man! dosamoe soedah di-ampoeni.
KL1870Demi dilihat Isa pertjaja mareka-itoe, katanja kapadanja: Hai orang, bahwa dosamoe telah di-ampoeni.
DRFT_LDKMaka satelah delihatnja 'iman marika 'itu, sabdalah 'ija padanja: hej manusija, segala dawsamu sudah ter`ampon padamu.
ENDEMelihat kepertjajaan mereka, bersabdalah Jesus kepada orang itu: Hai sahabat, dosamu sudah diampuni.
TB_ITL_DRFKetika <2532> Yesus melihat <1492> iman <4102> mereka <863>, berkatalah <2036> Ia <846>: /"Hai saudara <444>, dosamu <4671> <266> sudah diampuni <863>."*
TL_ITL_DRFSetelah <2532> Yesus nampak <1492> percaya <4102> mereka <846> itu, berkatalah <2036> Ia, "Hai <4671> manusia <444>, dosamu <266> sudah diampuni <863>."
AV#And <2532> when he saw <1492> (5631) their <846> faith <4102>, he said <2036> (5627) unto him <846>, Man <444>, thy <4675> sins <266> are forgiven <863> (5769) thee <4671>.
BBEAnd seeing their faith he said, Man, you have forgiveness for your sins.
MESSAGEImpressed by their bold belief, he said, "Friend, I forgive your sins."
NKJVWhen He saw their faith, He said to him, "Man, your sins are forgiven you."
PHILIPSWhen Jesus saw their faith, he said to the man, "My friend, your sins are forgiven."
RWEBSTRAnd when he saw their faith, he said to him, Man, thy sins are forgiven thee.
GWVWhen Jesus saw their faith, he said, "Sir, your sins are forgiven."
NETWhen* Jesus* saw their* faith he said, “Friend,* your sins are forgiven.”*
NET5:20 When723 Jesus724 saw their725 faith he said, “Friend,726 your sins are forgiven.”727
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} idwn <1492> (5631) thn <3588> {SEEING} pistin <4102> autwn <846> {THEIR FAITH} eipen <2036> (5627) {HE SAID} autw <846> {TO HIM,} anyrwpe <444> {MAN,} afewntai <863> (5769) {HAVE BEEN FORGIVEN} soi <4671> ai <3588> {THEE} amartiai <266> sou <4675> {THY SINS.}
WHkai <2532> {CONJ} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} pistin <4102> {N-ASF} autwn <846> {P-GPM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} anyrwpe <444> {N-VSM} afewntai <863> (5769) {V-RPI-3P} soi <4671> {P-2DS} ai <3588> {T-NPF} amartiai <266> {N-NPF} sou <4675> {P-2GS}
TRkai <2532> {CONJ} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} pistin <4102> {N-ASF} autwn <846> {P-GPM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} anyrwpe <444> {N-VSM} afewntai <863> (5769) {V-RPI-3P} soi <4671> {P-2DS} ai <3588> {T-NPF} amartiai <266> {N-NPF} sou <4675> {P-2GS}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%