copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 5:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIBeberapa orang datang kepada-Nya membawa seorang lumpuh dengan usungan. Mereka mencari jalan untuk membawanya masuk supaya dapat diletakkan di hadapan Isa.
TBLalu datanglah beberapa orang mengusung seorang lumpuh di atas tempat tidur; mereka berusaha membawa dia masuk dan meletakkannya di hadapan Yesus.
BISPada waktu itu beberapa orang datang membawa seorang lumpuh yang terbaring di atas tikar. Mereka berusaha membawa orang itu ke dalam rumah supaya dapat meletakkan dia di depan Yesus.
FAYHLihat! Ada beberapa orang mengusung orang lumpuh di atas sebuah kasur. Mereka berusaha menerobos orang banyak menuju kepada Yesus, tetapi tidak dapat. Sebab itu, naiklah mereka ke atap rumah di atas Yesus. Mereka melepaskan beberapa genting, lalu menurunkan orang sakit itu dengan kasurnya di tengah-tengah orang banyak, tepat di hadapan Yesus.
DRFT_WBTCBeberapa orang datang mengusung orang lumpuh di atas tikarnya. Mereka berusaha untuk membawanya dan meletakkannya di depan Yesus.
TLMaka ada pula orang mengusung seorang yang sakit tepok di atas usungan; maka dicarinya jalan hendak membawa masuk dan meletakkan dia di hadapan Yesus.
DRFT_SBMaka adalah seorang yang sakit tepok diusung orang diatas usungan; maka dicarinya jalan hendak membawa masuk dan meletakkan dia dihadapan Isa.
BABAAda orang bawa satu orang yang sakit tepok, terbaring di atas tmpat-tidor: dan dia-orang chari jalan mau bawa dia masok, dan mau ltakkan dia dpan Isa.
KL1863{Mat 9:1; Mar 2:3; Kis 9:30} Maka sasoenggoehnja ada bebrapa orang membawa satoe orang jang loempoeh, di-atas kasoernja, dia-orang tjari djalan maoe bawa masoek sama dia, dan maoe taroh dia dihadepan Toehan.
KL1870Maka sasoenggoehnja dibawa oranglah akan sa'orang jang tepoek, berbaring di-atas tikarnja, ditjeharinja djalan hendak membawa akandia masoek dan meletakkan dia dihadapan Isa.
DRFT_LDKMaka bahuwa sasonggohnja barang laki 2 bawalah sa`awrang manusija tejpokh lasa jang terhentar di`atas kasur: dan ber`usahalah memasokhkan, dan menaroh dija 'itu dihadapannja.
ENDEKetika itu datanglah beberapa orang sedang mengusung seorang lumpuh diatas pembaringan.
TB_ITL_DRFLalu <2532> datanglah <2400> beberapa orang <435> mengusung <5342> seorang <444> lumpuh <3886> di atas <1909> tempat tidur <2825>; mereka berusaha <2212> membawa <1533> dia <846> masuk <1533> dan <2532> meletakkannya <5087> di hadapan <1799> Yesus <846>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> ada <2400> pula orang mengusung seorang <2400> <435> <5342> <444> yang <3739> sakit tepok <3886> di atas <1909> usungan <2825>; maka <2532> dicarinya <2212> jalan hendak membawa <1533> masuk dan <2532> meletakkan <5087> dia <846> di hadapan <1799> Yesus <846>.
AV#And <2532>, behold <2400> (5628), men <435> brought <5342> (5723) in <1909> a bed <2825> a man <444> which <3739> was <2258> (5713) taken with a palsy <3886> (5772): and <2532> they sought <2212> (5707) [means] to bring <1533> (0) him <846> in <1533> (5629), and <2532> to lay <5087> (5629) [him] before <1799> him <846>.
BBEAnd some men had with them, on a bed, a man who was ill, without power of moving; and they made attempts to get him in and put him before Jesus.
MESSAGESome men arrived carrying a paraplegic on a stretcher. They were looking for a way to get into the house and set him before Jesus.
NKJVThen behold, men brought on a bed a man who was paralyzed, whom they sought to bring in and lay before Him.
PHILIPSSoon some men arrived carrying a paralytic on a small bed and they kept trying to carry him in to put him down in front of Jesus.
RWEBSTRAnd, behold, men brought in a bed a man who was sick with the palsy: and they sought [means] to bring him in, and to lay [him] before him.
GWVSome men brought a paralyzed man on a stretcher. They tried to take him into the house and put him in front of Jesus.
NETJust then* some men showed up, carrying a paralyzed man* on a stretcher.* They* were trying to bring him in and place him before Jesus.*
NET5:18 Just then711 some men showed up, carrying a paralyzed man712 on a stretcher.713 They714 were trying to bring him in and place him before Jesus.715
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} andrev <435> {MEN} ferontev <5342> (5723) {CARRYING} epi <1909> {UPON} klinhv <2825> {A COUCH} anyrwpon <444> {A MAN} ov <3739> {WHO} hn <2258> (5713) {WAS} paralelumenov <3886> (5772) {PARALYSED,} kai <2532> {AND} ezhtoun <2212> (5707) {THEY SOUGHT} auton <846> {HIM} eisenegkein <1533> (5629) {TO BRING IN} kai <2532> {AND} yeinai <5087> (5629) {TO PLACE [HIM]} enwpion <1799> {BEFORE} autou <846> {HIM.}
WHkai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} andrev <435> {N-NPM} ferontev <5342> (5723) {V-PAP-NPM} epi <1909> {PREP} klinhv <2825> {N-GSF} anyrwpon <444> {N-ASM} ov <3739> {R-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} paralelumenov <3886> (5772) {V-RPP-NSM} kai <2532> {CONJ} ezhtoun <2212> (5707) {V-IAI-3P} auton <846> {P-ASM} eisenegkein <1533> (5629) {V-2AAN} kai <2532> {CONJ} yeinai <5087> (5629) {V-2AAN} [auton] <846> {P-ASM} enwpion <1799> {ADV} autou <846> {P-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} andrev <435> {N-NPM} ferontev <5342> (5723) {V-PAP-NPM} epi <1909> {PREP} klinhv <2825> {N-GSF} anyrwpon <444> {N-ASM} ov <3739> {R-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} paralelumenov <3886> (5772) {V-RPP-NSM} kai <2532> {CONJ} ezhtoun <2212> (5707) {V-IAI-3P} auton <846> {P-ASM} eisenegkein <1533> (5629) {V-2AAN} kai <2532> {CONJ} yeinai <5087> (5629) {V-2AAN} enwpion <1799> {ADV} autou <846> {P-GSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%