copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 5:17
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KL1863Maka djadi pada salah satoe hari Toehan tengah mengadjar, dan ada doedoek disana orang parisi dan pandita-pandita, jang soedah dateng dari segala doesoen Galilea, dan Joedea, dan dari Jeroezalem; maka koewasa Toehan djoega ada disana akan menjemboehken dia-orang.
TBPada suatu hari ketika Yesus mengajar, ada beberapa orang Farisi dan ahli Taurat duduk mendengarkan-Nya. Mereka datang dari semua desa di Galilea dan Yudea dan dari Yerusalem. Kuasa Tuhan menyertai Dia, sehingga Ia dapat menyembuhkan orang sakit.
BISPada suatu hari ketika Yesus sedang mengajar, ada beberapa orang Farisi dan guru-guru agama duduk di situ. Mereka datang dari Yerusalem, dan dari kota-kota di Galilea dan Yudea. Kuasa Tuhan ada pada Yesus untuk menyembuhkan orang-orang sakit.
FAYHPada suatu hari ketika Ia sedang mengajar, ada beberapa orang Farisi dan ahli Taurat duduk di dekat-Nya. (Rupanya mereka muncul dari setiap desa di seluruh Galilea dan Yudea, bukan hanya dari Yerusalem saja.) Pada-Nya ada kuasa untuk menyembuhkan yang sakit.
DRFT_WBTCPada suatu hari, Yesus sedang mengajar dan ada juga orang Farisi dan guru Taurat duduk di antara orang banyak. Mereka datang dari setiap kota di daerah Galilea, Yudea, dan dari kota Yerusalem. Dan Allah memberikan kuasa kepada Yesus untuk menyembuhkan.
TLTatkala Yesus mengajar pada suatu hari, adalah orang Parisi dan ahli Taurat duduk di situ, yang datang dari tiap-tiap kampung di tanah Galilea dan Yudea, dan dari Yeruzalem; maka kuasa daripada Tuhan telah ada kepada-Nya sehingga Ia menyembuhkan orang.
KSIPada suatu hari ketika Isa sedang mengajar, beberapa orang dari mazhab Farisi dan para ahli Kitab Suci Taurat hadir juga di situ mendengarkan Dia. Mereka datang dari semua desa di Galilea dan Yudea, serta dari kota Yerusalem. Kuasa Tuhan ada pada-Nya sehingga Ia dapat menyembuhkan orang.
DRFT_SBMaka adalah pada suatu hari Isa mengajar orang; maka adalah orang-orang Parisi dan orang yang mengajar Tauret pun duduk disitu, yang datang dari tiap-tiap kampung Galilea dan Yahudi, dan dari Yerusalem: maka kuasa Tuhan pun adalah kepadanya akan menyembuhkan orang.
BABADan ada satu hari Isa mngajar orang, dan ada orang Farisi sama orang yang mngajar taurit dudok di situ, yang sudah datang deri sgala kampong Galil dan Yahudiah, dan deri Yerusalim pun; dan kuasa Tuhan ada sama dia spaya smbohkan orang.
KL1870SABERMOELA maka pada soeatoe hari, sedang ija mengadjar, adalah doedoek disana beberapa orang Parisi dan pandita torat, jang telah datang dari segala doesoen Galilea dan Joedea dan dari Jeroezalem, maka chasijat Toehan pon adalah hadlir akan menjemboehkan mareka-itoe.
DRFT_LDKSabermula djadi pada sawatu deri pada segala harij 'itu, bahuwa 'adalah 'ija meng`adjar, maka 'adalah dudokh disana barang 'awrang Farisij, dan Pandita dalam Tawrat, jang sudahlah datang deri pada sakalijen djadjahan ditanah DJalila, dan ditanah Jehuda, dan deri pada Jerusjalejm: maka 'adalah khowat maha besar Tuhan 'akan menjombohkan 'awrang 'itu.
ENDEPada suatu hari, ketika Jesus sedang mengadjar, ada djuga beberapa orang parisi dan ahli taurat duduk disitu. Mereka datang dari seluruh wilajah Galilea dan Judea, dan djuga dari Jerusalem. Dan kuasa Tuhan mendorongNja untuk menjembuhkan orang.
TB_ITL_DRFPada <1722> suatu <1520> hari <2250> ketika Yesus <846> mengajar <1321>, ada <1510> beberapa orang Farisi <5330> dan <2532> ahli Taurat <3547> duduk <2521> mendengarkan-Nya. Mereka <1510> datang <2064> dari <1537> semua <3956> desa <2968> di Galilea <1056> dan <2532> Yudea <2449> dan <2532> dari Yerusalem <2419>. Kuasa <1411> Tuhan <2962> menyertai Dia <1510>, sehingga <1519> Ia <846> dapat menyembuhkan <2390> orang sakit.
TL_ITL_DRFTatkala <1096> Yesus <846> mengajar <1321> pada <1722> suatu <1520> hari <2250>, adalah <1510> orang Parisi <5330> dan <2532> ahli Taurat duduk <2521> di situ <3547>, yang <3739> datang <2064> dari <1537> tiap-tiap <3956> kampung <2968> di tanah Galilea <1056> dan <2532> Yudea <2449>, dan <2532> dari Yeruzalem <2419>; maka <2532> kuasa <1411> daripada Tuhan <2962> telah ada <1510> kepada-Nya <846> sehingga <1519> Ia menyembuhkan <2390> orang.
AV#And <2532> it came to pass <1096> (5633) on <1722> a certain <3391> day <2250>, as <2532> he <846> was <2258> (5713) teaching <1321> (5723), that <2532> there were <2258> (5713) Pharisees <5330> and <2532> doctors of the law <3547> sitting by <2521> (5740), which <3739> were <2258> (5713) come <2064> (5756) out of <1537> every <3956> town <2968> of Galilee <1056>, and <2532> Judaea <2449>, and <2532> Jerusalem <2419>: and <2532> the power <1411> of the Lord <2962> was <2258> (5713) [present] to <1519> heal <2390> (5738) them <846>.
BBEAnd it came about that on one of these days he was teaching; and some Pharisees and teachers of the law were seated there, who had come from every town of Galilee and Judaea and from Jerusalem; and the power of the Lord was with him, to make those who were ill free from their diseases.
MESSAGEOne day as he was teaching, Pharisees and religion teachers were sitting around. They had come from nearly every village in Galilee and Judea, even as far away as Jerusalem, to be there. The healing power of God was on him.
NKJVNow it happened on a certain day, as He was teaching, that there were Pharisees and teachers of the law sitting by, who had come out of every town of Galilee, Judea, and Jerusalem. And the power of the Lord was [present] to heal them.
PHILIPSOne day while Jesus was teaching, some Pharisees and experts in the Law were sitting near him. They had come out of every village in Galilee and Judaea as well us from Jerusalem. The Lord's power to heal people was with him.
RWEBSTRAnd it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and teachers of the law sitting by, who had come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was [present] to heal them.
GWVOne day when Jesus was teaching, some Pharisees and experts in Moses' Teachings were present. They had come from every village in Galilee and Judea and from Jerusalem. Jesus had the power of the Lord to heal.
NETNow on* one of those days, while he was teaching, there were Pharisees* and teachers of the law* sitting nearby (who had come from every village of Galilee and Judea and from Jerusalem),* and the power of the Lord was with him* to heal.
NET5:17 Now on706 one of those days, while he was teaching, there were Pharisees707 and teachers of the law708 sitting nearby (who had come from every village of Galilee and Judea and from Jerusalem),709 and the power of the Lord was with him710 to heal.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} egeneto <1096> (5633) {IT CAME TO PASS} en <1722> {ON} mia <3391> {ONE} twn <3588> {OF THE} hmerwn <2250> {DAYS} kai <2532> {THAT} autov <846> {HE} hn <2258> (5713) {WAS} didaskwn <1321> (5723) {TEACHING,} kai <2532> {AND} hsan <2258> (5713) {THERE WERE} kayhmenoi <2521> (5740) {SITTING BY} farisaioi <5330> {PHARISEES} kai <2532> {AND} nomodidaskaloi <3547> {TEACHERS OF THE LAW,} oi <3739> {WHO} hsan <2258> (5713) {WERE} elhluyotev <2064> (5756) {COME} ek <1537> {OUT OF} pashv <3956> {EVERY} kwmhv <2968> thv <3588> {VILLAGE} galilaiav <1056> {OF GALILEE} kai <2532> {AND} ioudaiav <2449> {OF JUDEA} kai <2532> {AND} ierousalhm <2419> {OF JERUSALEM:} kai <2532> {AND} dunamiv <1411> {POWER} kuriou <2962> {OF [THE] LORD} hn <2258> (5713) {WAS [THERE]} eiv <1519> to <3588> {FOR} iasyai <2390> (5738) {TO HEAL} autouv <846> {THEM.}
WHkai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} en <1722> {PREP} mia <1520> {A-DSF} twn <3588> {T-GPF} hmerwn <2250> {N-GPF} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} didaskwn <1321> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} kayhmenoi <2521> (5740) {V-PNP-NPM} farisaioi <5330> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} nomodidaskaloi <3547> {N-NPM} oi <3739> {R-NPM} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} elhluyotev <2064> (5756) {V-2RAP-NPM} ek <1537> {PREP} pashv <3956> {A-GSF} kwmhv <2968> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ioudaiav <2449> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ierousalhm <2419> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} dunamiv <1411> {N-NSF} kuriou <2962> {N-GSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} iasyai <2390> (5738) {V-PNN} auton <846> {P-ASM}
TRkai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} en <1722> {PREP} mia <1520> {A-DSF} twn <3588> {T-GPF} hmerwn <2250> {N-GPF} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} didaskwn <1321> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} kayhmenoi <2521> (5740) {V-PNP-NPM} farisaioi <5330> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} nomodidaskaloi <3547> {N-NPM} oi <3739> {R-NPM} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} elhluyotev <2064> (5756) {V-2RAP-NPM} ek <1537> {PREP} pashv <3956> {A-GSF} kwmhv <2968> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ioudaiav <2449> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ierousalhm <2419> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} dunamiv <1411> {N-NSF} kuriou <2962> {N-GSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} iasyai <2390> (5738) {V-PNN} autouv <846> {P-APM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%