TB | Jadi jikalau Engkau menyembah aku, seluruhnya itu akan menjadi milik-Mu." |
BIS | Semuanya itu akan menjadi milik-Mu, kalau Engkau sujud menyembah saya." |
FAYH | (4-6)
|
DRFT_WBTC | Jadi, jika Engkau mau menyembah aku, semuanya menjadi milik-Mu." |
TL | Sebab itu jikalau Engkau sujud menyembah aku, maka sekalian itu milik Engkaulah." |
KSI | Jadi, jika Engkau sujud menyembah aku, maka semuanya itu akan menjadi milik-Mu."
|
DRFT_SB | Sebab itu jikalau engkau mau menyembah dihadapanku, maka sekaliannya itu akan menjadi milikmu." |
BABA | Sbab itu jikalau angkau smbah dpan sahya, smoa-nya nanti jadi angkau punya." |
KL1863 | Kaloe angkau menjembah akoe, ini samowa djadi angkau poenja. |
KL1870 | Sebab itoe djikalau engkau maoe menjembah akoe, sakalian ini djadi milikmoe. |
DRFT_LDK | DJikalaw kalakh 'angkaw hendakh sombah sudjud padaku, maka samowa 'ini 'akan 'ada punjamu. |
ENDE | Djikalau engkau sudjud menjembah aku, semua itu mendjadi milikMu. |
TB_ITL_DRF | Jadi <3767> jikalau <1437> Engkau <4771> menyembah <4352> aku <1700>, seluruhnya <3956> itu akan menjadi <1510> milik-Mu <4675>." |
TL_ITL_DRF | Sebab <3767> itu jikalau <1437> Engkau sujud menyembah <4352> aku <1700>, maka sekalian <3956> itu milik <1799> Engkaulah <4771>." |
AV# | If <1437> thou <4771> therefore <3767> wilt worship <4352> (5661) me <1799> <3450>, all <3956> shall be <2071> (5704) thine <4675>. {worship me: or, fall down before me} |
BBE | If then you will give worship to me, it will all be yours. |
MESSAGE | Worship me and they're yours, the whole works." |
NKJV | "Therefore, if You will worship before me, all will be Yours." |
PHILIPS | It shall all he yours if you will fall down and worship me." |
RWEBSTR | If thou therefore wilt worship me, all shall be thine. |
GWV | So if you will worship me, all this will be yours." |
NET | So then, if* you will worship* me, all this will be* yours.” |
NET | 4:7 So then, if520 tn This is a third class condition: “If you worship me (and I am not saying whether you will or will not)…” you will worship521 tn Or “will prostrate yourself in worship before…” The verb προσκυνέω (proskunew) can allude not only to the act of worship but the position of the worshiper. See L&N 53.56. me, all this will be522 tn One could translate this phrase “it will all be yours.” The sense is the same, but the translation given is a touch more emphatic and more likely to catch the force of the offer. yours.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | su <4771> {THOU} oun <3767> {THEREFORE} ean <1437> {IF} proskunhshv <4352> (5661) {THOU WILT WORSHIP} enwpion <1799> {BEFORE} mou <3450> {ME,} estai <2071> (5704) {SHALL BE} sou <4675> {THINE} panta <3956> {ALL THINGS.} |
WH | su <4771> {P-2NS} oun <3767> {CONJ} ean <1437> {COND} proskunhshv <4352> (5661) {V-AAS-2S} enwpion <1799> {ADV} emou <1700> {P-1GS} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} sou <4675> {P-2GS} pasa <3956> {A-NSF} |
TR | su <4771> {P-2NS} oun <3767> {CONJ} ean <1437> {COND} proskunhshv <4352> (5661) {V-AAS-2S} enwpion <1799> {ADV} mou <3450> {P-1GS} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} sou <4675> {P-2GS} panta <3956> {A-NPN} |