BBE | And he was teaching in the Synagogues of Galilee. |
TB | Dan Ia memberitakan Injil dalam rumah-rumah ibadat di Yudea. |
BIS | Karena itu Yesus berkhotbah di dalam rumah-rumah ibadat di seluruh negeri Yudea. |
FAYH | Demikianlah Ia pergi dari satu tempat ke tempat lain untuk berkhotbah di rumah-rumah ibadat di seluruh Yudea.
|
DRFT_WBTC | Kemudian Yesus memberitakan Kabar Baik di berbagai rumah pertemuan di Yudea. |
TL | Maka Ia pun mengajarlah di dalam sekalian rumah sembahyang di Yudea. |
KSI | Demikianlah Isa memberitakan Injil di tempat-tempat ibadah di Yudea.
|
DRFT_SB | Maka adalah ia mengajar orang dalam segala rumah tempat sembahyang di Galilea. |
BABA | Dan Isa ada mngajar orang dalam sgala rumah-smbahyang di Galil. |
KL1863 | Maka Toehan mengadjar dalem mesdjid-mesdjid Galilea. |
KL1870 | Maka di-adjarnja dalam masdjid-masdjid diGalilea. |
DRFT_LDK | Maka 'adalah 'ija berchothbat didalam segala Kanisah ditanah DJalila. |
ENDE | Lalu Ia pergi mengadjar dalam segala Sinagoga orang-orang Jahudi. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> Ia <1510> memberitakan Injil <2784> dalam <1519> rumah-rumah ibadat <4864> di Yudea <2449>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> Ia pun mengajarlah <2784> di dalam <1519> sekalian rumah sembahyang <4864> di Yudea <2449>. |
AV# | And <2532> he preached <2258> (5713) <2784> (5723) in <1722> the synagogues <4864> of Galilee <1056>. |
MESSAGE | Meanwhile he continued preaching in the meeting places of Galilee. |
NKJV | And He was preaching in the synagogues of Galilee. |
PHILIPS | And he continued proclaiming his message in the synagogues of Judaea. |
RWEBSTR | And he preached in the synagogues of Galilee. |
GWV | So he spread his message in the synagogues of Judea. |
NET | So* he continued to preach in the synagogues of Judea.* |
NET | 4:44 So649 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the summarization. he continued to preach in the synagogues of Judea.650 tc Most mss> (A D Θ Ψ Ë13 33 Ï latt) have “of Galilee”; others, “of the Jews” (W). “Judea” (read by Ì75 א B Q 579 892 pc sa, and [with minor variation] C L Ë1 1241) is probably the original reading since it is both the harder reading and supported by the best witnesses. “Galilee” is an assimilation to Mark 1:39 and Matt 4:23.
The Call of the Disciples
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} hn <2258> (5713) {HE WAS} khrusswn <2784> (5723) {PREACHING} en <1722> {IN} taiv <3588> {THE} sunagwgaiv <4864> thv <3588> {SYNAGOGUES} galilaiav <1056> {OF GALILEE.} |
WH | kai <2532> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} khrusswn <2784> (5723) {V-PAP-NSM} eiv <1519> {PREP} tav <3588> {T-APF} sunagwgav <4864> {N-APF} thv <3588> {T-GSF} ioudaiav <2449> {N-GSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} khrusswn <2784> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} sunagwgaiv <4864> {N-DPF} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} |